学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:翻译科技德语,除了要有较好的德语基础和纯熟的汉语基础,还应熟悉科技德语的文体特点,了解不同语体的句子的翻译,掌握一定的翻译技巧。此外,还应具备广泛的科技知识,掌握较多的专业知识和科技德语词汇。

  • 标签: 科技德语 文体特点 科技德语翻译 必备条件 翻译技巧
  • 简介:看了《德语学习》1997年第四期上所刊登的由上海大学徐利生老师所写《谈科技德语翻译技巧》一文后,深受启发。于是将我在厦门林德叉车厂进行暑期实习过程中所学到及体会到的一些科技翻译技巧、方法整理成文,希望能给德语学习者以一定的帮助。一、联系上下文翻译过...

  • 标签: 科技德语 科技翻译 翻译技巧 专业知识基础 管螺纹 平行投影
  • 简介:熟悉和把握德语科技文献中的特定搭配形式和特点,对于作好科技德语翻译具有十分重要的意义。作文以丰富的举例,说明科技德语词的特定组合形式及其特点,并在此基础上阐述其翻译的基本规律。

  • 标签: 科技文献 特定组合 固定搭配 介词IN 名词 搭配形式
  • 简介:郭沫若译介的德国文学是极其重要的,共翻译了12位德语作家的54个作品。郭沫若的德语译作主要是从德语译出的,《三叶集》已经有了德国文学翻译的片段。郭沫若的《浮士德》翻译标示了一种特殊的、成熟的"郭沫若式"翻译风格,即译文一般追求白话与文言的融合;在尽可能的范围内追求译文的流畅,韵律自由;译文主要是艺术的创造,有明显的汉化改写;译文普遍感染了译者鲜明而强烈的主观情绪。

  • 标签: 艺术翻译 德语文学 郭沫若式 三叶集 改写
  • 简介:德语副词的分类及语气翻译中国科技大学汤长兴德语的副词可表示时间、地点、程度、原因和情况筹。根据词义,副词可分为时间副词,如:jetzt(现在);地点副词,如unter-wegs(途中);情态副词,如kaum(几乎不);和原因副词,如daher(因此)...

  • 标签: 词的分类 强调语气 德语 时间副词 情态副词 加强语气
  • 简介:摘要:随着基础公共交通的建立与健全,各国之间的人际流动更加密切,如国际旅游、国际出行等,都是近年来十分热门的出行计划。在这种社会发展背景下,德国作为一个科技水平极高、工业历史悠久、自然风光优美的欧洲国家,受到了国内学者、技术专家和国内游客的青睐,这使得德语知识的学习和德语翻译技能的掌握尤为重要。一方面,掌握良好的德语翻译与表达能力能够帮助科研人员紧跟学术研究前沿,及时掌握由德国学者与科学家们提出的各项先进理念与技术,这将有效指导国内科研工作的进一步开展。另一方面,优秀的德语翻译与表达能力是国内旅客到德国旅游的基础,只有旅客具备了一定的德语语言能力,才能有效避免由语言问题所造成的各类交流问题。

  • 标签: 德语翻译 技巧 特点
  • 简介:摘要从本科三年级转入工程翻译方向一直到研究生阶段的科技翻译,频繁接触科技类素材翻译,迄今已有7年之久。然而,每次接触到科技翻译,依然紧张如旧。本文以切身经历,谈科技翻译文本特点,谈科技翻译之技巧,是为科技翻译之我见。

  • 标签: 科技翻译翻译技巧文体术语
  • 简介:德语本科教学中可以采用德语知识+专业方向的形式,学生仍需要在专业指导性选修课程中进行补充学习,德语翻译教学及德语翻译人才培养受到越来越多学校、专家、用人单位和学生的重视

  • 标签: 人才匮乏 人才培养模式 匮乏形势
  • 简介:摘要:伴随着经济全球化的持续进步,中国的外向型业务活动日益增多,对于具备跨国才能的人才的需求也在逐步提升。大学生的德语教育可以全面提高他们的听力、口语表达、阅读理解和写作技巧,尤其是其语言转换的能力至关重要,然而传统的教育方式通常无法满足这个需求。本文主要关注了德语翻译学习及学生的运用能力训练在大学德语课上的关键地位,并深入分析了目前存在的教学问题,提出了针对性的解决方案,旨在给实践教学带来参考价值。

  • 标签: 德语翻译 应用能力 德语教学
  • 简介:科技英语翻译有其特殊要求,要抓住几种具体翻译方法:专业术语可用音译法、意译法、音译法加意译法及形象翻译法;长句的翻译可用顺序法、逆序法。分译法和综合法;省略法;引申法;具体化方法;根据上下文变化方法。

  • 标签: 科技英语 翻译 技巧
  • 简介:摘要本文试从科技英语翻译的标准,过程及常见句法结构方面入手,通过大量具体的例句重点讨论了科技英语的常用实用翻译方法。

  • 标签: 科技英语 翻译 句法结构
  • 简介:文学翻译要做到'信、达、雅',要有深厚的文学功底和广泛的生活阅历;科技翻译要做到'正确、准确、精确',必须掌握科技词汇和专业知识。文学翻译科技翻译有着本质的区别,但在某些契合点上两者可以交叉和重合。

  • 标签: 文学翻译 科技翻译 文学翻译和科技翻译的辨证关系