学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要:公文作为国家各级行政机关在开展行政管理工作中最重要的一种书面工具。行政公文有着固定的程序和体式,也有一定的法律效力。而行政公文汉蒙翻译的作用则将党中央的各种政策条例以及决策部署及时、正确的传达和贯彻到蒙古族地区。因此汉蒙翻译工作是十分重要的,本文基于笔者长期从事公文翻译工作经验进行阐述。

  • 标签: 公文   翻译   认识
  • 简介:摘要:日语中文在词汇运用,句式结构,语法构成方面有较大不同,因此有必要对于日译中翻译方法进行探讨,本文从句子顺序调整、长定语翻译、概括翻译、授受关系方面对其进行了探讨。

  • 标签: 日语 日译中 翻译方法
  • 简介:摘要:改革开放以来,中国的经济在世界上创造了一个又一个奇迹,中国的国际贸易速度增长。特别是在经济全球化趋势下,国际间贸易已经变得十分频繁,国际交流就显得异常重要。英语作为一种主要的交流工具,如何更好地为中国的对外贸易服务成为了翻译界面对的艰巨任务,本文将主要阐述商务英语的翻译准则,即忠实性准则、准确性准则、一致性准则、简洁准则、清晰准则、礼貌准则、换位思考准则及立场性准则。

  • 标签: 商务英汉翻译 准则 译文
  • 简介:摘要:商务英语是现阶段国际交流的六大语言之一,其作用是服务于商务活动,它由普通语言发展而来,如今使用频率也越来越高,为了更好的发挥商务英语的作用,实现国际商务合作的对接,译者需要灵活掌握商务英语的翻译技巧,出色完成商务翻译,以此推动国际贸易的发展。

  • 标签: 商务英语 特征 翻译技巧
  • 简介:摘 要:本文通过介绍论文研究背景,研究后殖民主义翻译理论的目的和意义。讲述了后殖民主义翻译理论的发展及现状,表述了后殖民主义翻译理论的主要内容。介绍了电影《绿皮书》的主要内容及其意义,并简要描述了《绿皮书》字幕翻译的特征。以电影《绿皮书》字幕为译例,举例分析了在该影片的字幕翻译中运用的后殖民主义翻译策略:归化和异化。

  • 标签: 后殖民主义翻译理论 归化 异化 《绿皮书》
  • 简介:摘要:科技英语在英语专业之中是一个重要的组成部分,在面对一些专业性的科学类文章的时候,就需要进行科技英语翻译工作,在翻译的过程中,最重要的是确保翻译出来的内容原文所表达的含义一致。作为科技英语翻译人员来说,应该对翻译方面的常见错误有所认识,并且掌握应对技巧,包括重视学习科技领域知识,准确把握英语翻译语境,严格规范汉语言表达,这都有助于提高最终的翻译质量。本文主要围绕科技英语翻译中的常见错误及应对策略进行了探索,以供相关工作者参考交流。

  • 标签: 科技英语 翻译 常见错误 应对策略
  • 简介:摘要:随着文旅融合,国际化交流的日益增加,旅游宣传资料中的古诗词英文翻译在弘扬中国传统文化,向世界讲好中国故事的使命中承担着日益重要的角色。因此,研究适合旅游文本中的古诗词的英译策略显得尤为重要。生态翻译理论中的三维转换翻译方法强调翻译活动是在语言维、文化维和交际维进行多维度适应与适应性选择的过程。译者应综合考虑整体语境,进行适应性转换,实现语言维、文化维和交际维之间的互联互动,达到“语美”、“意美”、“音美”、“形美”的生态平衡,使译语读者得到源语读者一样多的共鸣、震撼和美感。因此,本文从生态翻译的视角出发,选取杭州风景名胜景点介绍,从语言维、文化维、交际维的角度出发,探讨适合旅游文本中古诗词的英文翻译策略。

  • 标签: 旅游文本 古诗词英译 生态翻译理论 三位转换翻译 翻译策略
  • 简介:摘要:随着经济全球化的发展,日韩文化也侵袭的我国,中国的日本近现代小说翻译,中国近现代小说甚至是当代文学作品都被日本近现代文化作品有所影响。但是从事文学翻译的人都会有这样的体会就是作品名难译,如何避免理解错误,选择相应的词汇,传神的表达作者的意图都是从事文学翻译工作者头疼的内容。日本文学作品的翻译看似省力,但是如果少了一些推敲,那么作品名将出现偏差,题不搭意,本文将结合笔者对近现代文学作品名的研究,列举一些有效的翻译方法,希望能够帮助翻译工作者完成作品名的翻译

  • 标签: 日本文学 近现代文学作品 作品名翻译
  • 简介:摘要:英语写作一直是英语教学中不容忽视的部分,也是中考英语重点考察项目。所以如何学好英文写作成为关注度极高的项目,很多教师也将提高英语写作质量作为重要的教学目标。而翻译法可以有效提高学生的英语写作能力。这种教学方法效果显著,除了提升学生的写作水平之外,还能锻炼学生的英语阅读理解能力。因此,本文将重点介绍翻译法在初中英语写作当中的应用实践。

  • 标签: 翻译法 初中英语写作运用 实践研究
  • 简介:摘要:文化兴则国运兴,文化强则民族强。红色文化作为一种精神文化,蕴含创造精神、整体性合作互助理念。红色文化翻译存在的问题集中于语言层面、文化层面和交际层面,这些问题的存在在较大程度上阻碍了红色文化的传播,不利于促进红色文化的宣传和弘扬。译者在红色文化的翻译过程中,需要在语言维度、文化维度、交际维度之间做出适当选择,才能够更好地翻译红色文化资源,从而更有效传播红色文化。

  • 标签: 红色文化 翻译策略 语言维度 文化维度 交际维度
  • 简介:摘要:根据翻译专业课程的理论实践结合紧密的特点、考虑翻译的学习任务和需求以及翻译专业学生认知学习的阶段,结合国家对翻译人才培养的诉求,现阶段迫切需要案例教学法的引入,也必然需要持续推进翻译专业课程案例库建设。本文以相关领域的案例教学及案例库建设和应用理论和方法为参照,探讨翻译专业课程案例库建设的431模式,即“4性3路径和1目标”的模式。

  • 标签: 翻译专业 课程案例库 431模式研究
  • 简介:摘要:土木工程是一门专业性比较强的科目,主要涉及建筑类的知识,土木工程的英语翻译更是一门专业性比较强的课程,对于在具体的工程实践过程中具有非常重要的价值,也有利于我国对外土木工程专业的发展,在当今土木工程翻译中出现了一些不专业、不准确等一系列的问题,导致了土木工程英语翻译课程在具体教学实践过程中出现了较困难的问题。因此本文就土木专业英语翻译的特点技巧来展开论述。

  • 标签: 土木工程 英语翻译 特点与技巧
  • 简介:摘要:“一带一路”背景下,中外医学的交流越来越多。中医走向世界,离不开语言的助力。中医古籍翻译,特点鲜明,对术语的准确性要求高,术语统一难度大,翻译工作量大,团队协作十分重要。将计算机辅助翻译软件应用于中医古籍翻译,有助于提高翻译质量和效率。本文以雪人计算机辅助翻译软件(雪人CAT) 为例,试论其在中医古籍翻译中的应用特点。

  • 标签: 计算机辅助翻译 中医古籍翻译 雪人CAT
  • 简介:摘要:英雄联盟作为时下最火爆的电子游戏,其成功离不开国服翻译的支持。本文通过对刘宓庆的翻译美学理论进行引用,结合高质量国服的游戏文本翻译,从形式系统中的语音,词语和句段层面进行分析。研究发现,国服的译文通常从古诗词中的意象汲取灵感,融合英雄的人物背景进行遣词造句,使得译文不仅极为贴合英雄形象,而且形式工整,语言优美,帮助玩家充分感受手中英雄的魅力所在。愿此次赏析能为游戏翻译的审美策略提供一定参考价值。

  • 标签: 翻译美学 游戏翻译 《英雄联盟》
  • 简介:摘要:受历史文化影响,不同民族的语言符号各有特征,且互不相通。本文以英汉语言对比为研究角度,对高职院校学生如何提升英语思考意识,强化跨文化交际能力,提升翻译能力的相关问题做一些探讨。

  • 标签: 高职英语教学 翻译能力 教学策略
  • 简介:摘 要:立德树人是我国高校教育事业的中心环节,思想政治工作贯穿教育教学全过程。基于此,本项目以课程思政理念为指导,采用相关分析法和趋势分析法,对课程思政理念大学英语翻译教学模式间的关系、课程思政理念下大学英语翻译教学模式的构建过程及该教学模式的优缺点进行研究研究发现,课程思政理念翻译教学模式辩证统一;课程思政理念指导下的翻译教学模式可增强学生的社会服务意识,帮助学生培养科学思维,提高其翻译能力;该教学模式既有融合课程思政翻译教学,提升学生翻译能力的优势,又有时效性较弱的劣势。本研究的意义在于促使课程思政大学英语翻译教学同向同行,创建新翻译教学模式,提升学生翻译能力。

  • 标签: 课程思政 大学英语翻译教学 模式构建 翻译能力
  • 简介:摘要:经济的发展,社会的进步推动了我国英语教育模式的不断调整和变革。语言文化是相辅相成、不可分割的整体,语言自诞生之日起就伴随着文化的发展而发展。语言的核心是文化,文化又依托语言的种种形式而呈现,其中最基本的外在表现形式就是词汇。词汇是语言构成的最基本要素,任何语言的表达都是基于词汇的有序排列。本文主要对大学英语中中华传统文化的翻译技巧及教学融入进行研究,详情如下。

  • 标签: 大学英语 中华传统文化 翻译技巧 教学融入
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要: 中国传统戏曲以其丰富的文化内涵,优美的唱腔,华丽的舞台表现闻名于世界戏剧文化之林。本文分析了戏曲翻译的范畴、研究现状,以黄梅戏的外译为例总结了戏曲翻译中应引起译者关注的问题以及相应对策,最后提出了文化自信应体现在戏曲翻译中,为戏曲研究提供了新的参考方向。

  • 标签: 戏曲,黄梅戏,文化自信