简介:作为一种新的批评话语资源,性别研究主要致力于通过分析性别与社会、政治和意识形态之间的关系,揭示性别意识怎样作为一种社会文化力量支配、引导人们的日常思维习惯与思想意识。随着女性主义理论的深入发展,一向被认为是中性的或无性的翻译理论与实践研究也因性别视角的介入而变得复杂起来。作为翻译活动的主体,译者“不仅要考虑如何体现原文的性别特征,还要考虑作者的性别特征,考虑作者的性别、创作心理、原文读者和目的语读者对性别问题接受心理的差异、目的语文化系统中与性别有关的价值观念等等。而译者自身的性别特征也是无法回避的影响因素。”译者必须从性别的角度来研究并真实再现原作的性别特征,以达到对原文忠实的要求与标准。
简介:1如果让街道上奔跑的汽车都隐去,如果把建筑顶上的霓虹灯都熄灭,如果不去看商店橱窗里陈列的电脑,如果不去理会红绿灯、银行自动提款机、麦当劳……奥尔堡的城市面貌,想来不会同十九世纪时有多少差异.规模不大的市中心,最老的教堂上标明的建筑年代是1356年.屈指可数的几座新式建筑,被淹没在清一色传统风格的街区中,显得有些格格不入.