简介:含蓄表达又称间接肯定法。它以反面之否定代替肯定,如用notbad来代替good,例如:Itisnotaholidayundertakingtogohroughthiswork完成此项工作并非度假那般轻松。Theburglarwasclimbingupthewindow,whentherecameasarcasticvoicebelowfromapoliceman;“Idon’tthinkthewindowneedstobecleaned.”窃贼正往窗上爬时,一位警察的讽刺的声音传了上来:“我认为这个窗子不需要擦。”英国人说话写文章大多喜欢含蓄、隐而不露.情在不言中。所以听英语、看英文都要懂得这一点才能领会其言外之意,下面是一些常见的用法:一、轻描淡写比如Very这个程度副词,意为toahighdegree,英国人常用一些低调词(downtoners)例如rather和quite来代替它。例:She’srathergood—looking.她十分美貌.(直译是:她相当美貌)。
简介:AistoBwhatCistoD中的what用作连接代词。它既是前面is的表语,又是后面is的表语。“AistoBwhatCistoD”常译为“A之于B犹如C之于D”。现在就归纳一下这种比较意义的各种表达法:一、AistoBwhatCistoD.例如:1.Railwayistotransportationwhatbloodistoamansbody.铁路对于交通的重要性,就如同血液对于身体的重要性一样。2.Airistouswhatwateristofish.我们离不开空气,犹如鱼儿离不开水一样。3.Readingistothemindwhatfoodistothebody.读书之于头脑如同食物之于身体。二、WhatCistoD,thatAistoB.该句式是由第一种结构演化来的。译成汉语时,一般先译第二个分句,后译第一个分句。例如:4.Whatthegunistoafighter,thatthepenistoawriter.作家的笔犹如战士的枪一样...