简介:为了解决英汉酒店介绍文本互译中出现的问题,如译者往往不考虑目的语酒店介绍文本的行文习惯,只进行字字对等的翻译等问题,笔者收集了十篇英汉酒店介绍的真实语料(英汉各五篇),尝试从文本开头、文本结构顺序、文本修辞和文本结尾的角度分析这些比较文本,研究英汉酒店介绍文本互译的翻译策略。希望该文有助于从事旅游文本翻译的译者更好地发挥翻译的交际价值。
简介:科技英语的动态美和静态美兼而有之,为使两者得到并存,科技英语的汉译提倡美学翻译。本文以科技英语的句法特点和美学翻译的特征为出发点,对科技文本的美学翻译进行研究,为科技文本的英汉互译提供借鉴和指导意义。
简介:英汉语景点介绍各有其特点,发现其中的差异有助于我们更好地传递信息,使译文既要展示中国人文景点的深刻内涵,又要符合国外游客的语言习惯,让国外游客喜闻乐见。以下针对词汇特征、句型结构和语篇结构三个方面来谈这个问题。
简介:由于中西方思维方式的不同,英语多使用物称主语,而汉语则多使用人称主语。在英汉散文互译中,物称与人称主语的转换应当引起译者足够的重视。本文主要从“有灵主语”与“无灵主语”、主动句式与被动句式、“it”形式主语与零位主语三个方面,浅析英汉散文互译中的物称与人称的翻译策略。
简介:在阅读英语文章时,对难句进行语法分析和英汉翻译有助于对句子的理解。现就一些常用的英汉翻译技巧作一介绍,本文所用例句皆选自《大学核心英语读写教程》。
简介:本文首先介绍了商品说明书的内容结构;其次阐释了英国翻译理论家纽马克的文本类型论及翻译方法;然后通过典型译例佐证,深入探讨了商品说明书的文体特征;最后总结了商品说明书的英汉互译翻译原则。翻译商品说明书时,译者须灵活运用交际翻译法和语义翻译法,确保译文专业规范、忠实准确、流畅地道,最终实现商品说明书的信息传达和呼唤诱导功能。
简介:在英语中介词是虚词,也叫功能词。跟汉语相比,英语介词数量多,且使用更灵活和频繁。汉语介词数量少,使用则相对固化。英语中很多介词的表达,在汉语中都用动词来代替,所以汉语中的动词使用频率更高。本文根据英汉两种语言差异,对英语介词和汉语介词做了系统的分类和比较,并探讨了英汉互译中,介词的翻译策略。
简介:摘要无论在书籍里,还是在人们口头的语言表达里,委婉语总会被必然的使用,这种表达方式,也是各民族不同文化特性的体现,并且有着奇妙无比的魅力。笔者对委婉语的民族文化性,以及常用的翻译对策进行了简单扼要的探讨。
简介:谚语翻译时要注意口语化,千万不要用充满本国民族色彩的谚语去翻译原文,因为把这句汉语谚语的寓意翻译出来了
简介: 三、英汉谚语的翻译方法 由于具有鲜明的民族性, (一)同义谚语借用法 同义谚语借用法就是运用相同意思的谚语相互翻译的方法,谚语的翻译有以下几种方法
简介:平时,我在电脑上打字,不会把“世界”译成英语,就要去查汉英字典。因此,我想发明一种英汉互译输入法。
简介:谚语翻译时要注意口语化,千万不要用充满本国民族色彩的谚语去翻译原文,(二)直译法 采取直译法翻译谚语
简介:成功后的喜悦是美妙绝伦、意想不到的,你体味过这种让人勤奋的感觉吗?
简介:根据国俗词语的语义、语用和文化特点,从大量例子中分析归纳出国俗词语在英汉互译中的基本方法,试图寻找出国俗词语在英汉互译中的规律.
简介:模糊性是自然语言的本质属性之一,英汉词语的语义模糊性体现在两方面,即词语本体的模糊性和人类认识的模糊性。本文阐述了英汉词语语义模糊性对英汉互译产生的影响,粗略探讨了可行的翻译方法,并且认为在寻求等效翻译过程中完全可以找到更加忠实于原文模糊语言的译文,因此,以模糊译模糊是完全可行的。
简介:双关语即用一个词同时暗含两种或多种不同事物的一种修辞方式。着重介绍了英汉双关语的主要各类,各自的特点以及它们之间的异同。汉语与英语之间存在着差异是学术研究的重要对象之一。
简介:摘要:在字幕翻译过程中,总会遇到许多问题,如何将台词翻译的更加准确、更加生动、更加符合译入语观众的习惯,同时还要符合字幕的要求,怎样翻译文化负载词,本论文针对这些问题进行了探讨总结,分析了台词翻译中所运用的一些翻译技巧,希望对今后的翻译工作有所帮助。
简介:语言是社会交际的工具。由于交际情景不同,语言在实际使用过程中会产生程度不同的各种变体,这就是语域。本文从语域的角度,对英汉互译的对应进行了初探,提出了语域对应的重要性。
简介:英汉语语言形态的差异是导致英汉互译中不等值现象的主要原因。了解二者之间的差异有助于克服翻译中的困难,从而尽可能地扩大译入语和原语之因的等值,缩小二者之间的不等值。本文将着重从语言形态方面进行分析。
简介:音译之美 【论文摘要摘要,把原作的艺术美音译美表现出来,"而音译作为英汉互译中最非凡的一种样式
基于英汉酒店介绍文本比较的翻译策略研究
美学视角的科技文本英汉互译研究
从英汉比较看景点介绍翻译
英汉散文互译中物称与人称主语的翻译策略
介绍几种常用的英汉翻译技巧
基于文本类型论的商品说明书英汉互译
认知意象图示理论下英汉互译中介词翻译策略研究
不同文化中委婉语在英汉互译中的翻译对策
试析浅析英汉谚语互译
浅析英汉谚语互译(1)
英汉互译输入法
浅析英汉谚语互译(2)
英汉互译争霸赛
国俗词语的英汉互译
试论英汉语义模糊性及其英汉互译
英汉双关语及其互译
浅析影视字幕英汉互译研究
浅谈英汉互译的语域对应
形态差异对英汉互译的影响
英汉互译中的音译之美