学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:科技英语动态美和静态美兼而有之,为使两者得到并存,科技英语汉译提倡美学翻译。本文以科技英语句法特点和美学翻译特征为出发点,对科技文本美学翻译进行研究,为科技文本英汉互译提供借鉴和指导意义。

  • 标签: 科技英语 美学翻译 动态美 静态美
  • 简介:英汉语景点介绍各有其特点,发现其中差异有助于我们更好地传递信息,使译文既要展示中国人文景点深刻内涵,又要符合国外游客语言习惯,让国外游客喜闻乐见。以下针对词汇特征、句型结构和语篇结构三个方面来谈这个问题。

  • 标签: 词汇特征 语篇结构 国外游客 翻译 句型结构 旅游景点
  • 简介:由于中西方思维方式不同,英语多使用物称主语,而汉语则多使用人称主语。在英汉散文互译中,物称与人称主语转换应当引起译者足够重视。本文主要从“有灵主语”与“无灵主语”、主动句式与被动句式、“it”形式主语与零位主语三个方面,浅析英汉散文互译物称与人称翻译策略。

  • 标签: 物称 人称 思维方式 翻译策略
  • 简介:在阅读英语文章时,对难句进行语法分析和英汉翻译有助于对句子理解。现就一些常用英汉翻译技巧作一介绍,本文所用例句皆选自《大学核心英语读写教程》。

  • 标签: 介绍常用 常用英汉翻译 英汉翻译技巧
  • 简介:本文首先介绍了商品说明书内容结构;其次阐释了英国翻译理论家纽马克文本类型论及翻译方法;然后通过典型译例佐证,深入探讨了商品说明书文体特征;最后总结了商品说明书英汉互译翻译原则。翻译商品说明书时,译者须灵活运用交际翻译法和语义翻译法,确保译文专业规范、忠实准确、流畅地道,最终实现商品说明书信息传达和呼唤诱导功能。

  • 标签: 文本类型论 文体特征 商品说明书 翻译原则
  • 简介:在英语中介词是虚词,也叫功能词。跟汉语相比,英语介词数量多,且使用更灵活和频繁。汉语介词数量少,使用则相对固化。英语中很多介词表达,在汉语中都用动词来代替,所以汉语中动词使用频率更高。本文根据英汉两种语言差异,对英语介词和汉语介词做了系统分类和比较,并探讨了英汉互译中,介词翻译策略。

  • 标签: 介词翻译 英汉介词差异 翻译策略
  • 简介:摘要无论在书籍里,还是在人们口头语言表达里,委婉语总会被必然使用,这种表达方式,也是各民族不同文化特性体现,并且有着奇妙无比魅力。笔者对委婉语民族文化性,以及常用翻译对策进行了简单扼要探讨。

  • 标签: 委婉语 英汉互译 翻译策略
  • 简介:谚语翻译时要注意口语化,千万不要用充满本国民族色彩谚语去翻译原文,因为把这句汉语谚语寓意翻译出来了

  • 标签: 浅析英汉 英汉谚语 试析浅析
  • 简介:     三、英汉谚语翻译方法      由于具有鲜明民族性,     (一)同义谚语借用法   同义谚语借用法就是运用相同意思谚语相互翻译方法,谚语翻译有以下几种方法

  • 标签: 浅析英汉 英汉谚语 谚语互译
  • 简介:平时,我在电脑上打字,不会把“世界”译成英语,就要去查汉英字典。因此,我想发明一种英汉互译输入法。

  • 标签: 英汉互译 输入法 “世界” 字典
  • 简介:谚语翻译时要注意口语化,千万不要用充满本国民族色彩谚语去翻译原文,(二)直译法   采取直译法翻译谚语

  • 标签: 浅析英汉 英汉谚语 谚语互译
  • 简介:成功后喜悦是美妙绝伦、意想不到,你体味过这种让人勤奋感觉吗?

  • 标签: 英汉互译 感觉 勤奋
  • 简介:根据国俗词语语义、语用和文化特点,从大量例子中分析归纳出国俗词语在英汉互译基本方法,试图寻找出国俗词语在英汉互译规律.

  • 标签: 国俗词语 国俗语义 语言环境 英汉互译.
  • 简介:模糊性是自然语言本质属性之一,英汉词语语义模糊性体现在两方面,即词语本体模糊性和人类认识模糊性。本文阐述了英汉词语语义模糊性对英汉互译产生影响,粗略探讨了可行翻译方法,并且认为在寻求等效翻译过程中完全可以找到更加忠实于原文模糊语言译文,因此,以模糊译模糊是完全可行

  • 标签: 语义模糊 本体 模糊性 翻译方法 可行性
  • 简介:双关语即用一个词同时暗含两种或多种不同事物一种修辞方式。着重介绍英汉双关语主要各类,各自特点以及它们之间异同。汉语与英语之间存在着差异是学术研究重要对象之一。

  • 标签: 双关语 英语 汉语 词源 翻译 学术研究
  • 简介:摘要:在字幕翻译过程中,总会遇到许多问题,如何将台词翻译更加准确、更加生动、更加符合译入语观众习惯,同时还要符合字幕要求,怎样翻译文化负载词,本论文针对这些问题进行了探讨总结,分析了台词翻译中所运用一些翻译技巧,希望对今后翻译工作有所帮助。

  • 标签: 字幕翻译 文化负载词 翻译技巧
  • 简介:语言是社会交际工具。由于交际情景不同,语言在实际使用过程中会产生程度不同各种变体,这就是语域。本文从语域角度,对英汉互译对应进行了初探,提出了语域对应重要性。

  • 标签: 英语 汉语 翻译方法 语域对应
  • 简介:英汉语语言形态差异是导致英汉互译中不等值现象主要原因。了解二者之间差异有助于克服翻译困难,从而尽可能地扩大译入语和原语之因等值,缩小二者之间不等值。本文将着重从语言形态方面进行分析。

  • 标签: 语言形态 差异 形合 意合 翻译
  • 简介:音译之美   【论文摘要摘要,把原作艺术美音译美表现出来,"而音译作为英汉互译中最非凡一种样式

  • 标签: 中的音译 互译中的 英汉互译