简介:摘要: 增词法是英汉翻译中最常见的翻译方法,指在正确理解原文的基础上在译文中增加必要的词语,目的是使译文准确无误,合乎译文习惯, 并实现忠实地体现作者的思想。翻译的原则是“忠实”、“通顺”,它是有一定规律可循的, 基本上可以在语法、语义、逻辑、修辞等几方面得到体现, 本文试图探讨增词的原因、目的、策略、原则和具体应用, 主要对它的应用实例进行归纳总结。
简介:摘要:本论文以功能主义翻译目的论为主要依据,通过对中国代表性作家的翻译、文学作品的翻译、应用型文章的翻译等实例的分析,指出翻译策略取决于翻译目的,译文的预期目的决定了翻译方法的选择。这对翻译策略研究有重要的意义,同时对初步接触翻译的学者也有一定的指导意义。
简介:摘要:酒店营销在当今酒店行业是非常重要的,如果没有良好的营销方式,那么,酒店业绩就会持续走低,也就不可能长期坚持下去。在当前,我国社会经济发展迅速,人们的生活水平也日益提高,在出行住宿方面的要求也是越来越高。为了符合人们出行对住宿的要求,很多星级酒店也就在这种需求中应运而生。作为星级酒店,与普通酒店还是有很多区别的,比如在形象和品牌上,要有较高的知名度,品牌口碑要好,这样才能在诸多酒店中获取一定的地位,人们对酒店的选择方面,也会更加青睐于知名度高,品牌口碑较好的酒店。但是,在当前的星级酒店中,很多酒店经营不善,导致长期亏损,这和酒店营销是分不开的,因此,一定要认识到星级酒店在营销管理中存在的问题,并从实际情况出发,将这些问题一一解决,这样才能促进星级酒店的长期发展。在本文中,笔者将主要讲解星级酒店营销过程中存在的问题以及应对策略,希望能够对星级酒店的营销管理提供一定的参考价值。
简介:摘要: 科技术语具有较高的稳定性与系统性,由于其意识简明且较为单一,在对科技英语文章进行翻译时,应保证科技文翻译的可读性与准确性,注意文章句、词以及字等方面的特点。为了能够提升译文质量,在实际翻译过程中,既要使文章具有形式美,也要保证内容的通顺性,这就需要加大研究科技文章翻译与翻译美学之间的关系,重视二者之间的相互结合,保证美学取向可以在科技文翻译中体现出来。基于此,本文首先介绍了翻译美学的概念,其次从 科技英语展现 的 精确性特点 、 条理性特点 、 逻辑推理性特点 、 转义性特点 几方面深入探讨了科技英语翻译在翻译美学视野下的美学取向,希望能为相关人士提供一些有价值的参考,从而为我国科技翻译质量的提升奠定坚实的基础。
简介:内容摘要:“显”和“隐”是普遍存在的语言现象。所谓显性信息,就是能够直接看到的、容易捕获的信息,可以是文章的题目,内涵丰富的句子,也可以是关键词语。所谓隐形信息,就是文章中未直接表述的,但字里行间暗示的信息,可以是对美好事物的享受、传达的生活情趣、作者的切身感受,也可以是表达的蕴涵体悟或独特的见解。感知归纳文章的显性信息,挖掘文本,提取探究文章的隐形内涵在现在的教学中就显得非常重要。
简介:摘要:机器翻译软件不断被开发利用,质量不断提高。在功能对等翻译理论视角下,对比机器翻译和人工翻译的质量,仍然存在着许多问题。本文结合实例,分析其优势、劣势,并从中提炼出给翻译学习者的经验建议。
简介:摘要:随着酒店行业的迅速发展,酒店对人才的需求剧烈增长,对从业人员的要求也相应提高。中职学校是培养初、中层服务性人才的主要渠道,为使中职学校酒店管理专业培养的人才贴近酒店、服务酒店,为酒店培养出拥有扎实的专业技能和良好的理论基础的实用性人才,笔者以酒店所需人才的和学校如何培养两个角度,探讨中职学校酒店管理专业如何培养适合星级酒店需求的人才。