学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:a seeding - machine.,英汉句子结构的差异和表达习惯的不同反映了东西方两个民族思维方式和文化心理结构的不同,it will take30 years for a genuinemember of the salaried

  • 标签: 差异翻译 语言差异
  • 简介:  一、调整句子结构  东西方民族各有各的思维形式,英汉句子结构的差异和表达习惯的不同反映了东西方两个民族思维方式和文化心理结构的不同,汉语句子以动词为关键词

  • 标签: 差异翻译 语言差异 谈语言
  • 简介:以符合英语的表达式翻译,并以动作的发出者作为句子的主语,以符合汉语的表达习惯

  • 标签: 差异翻译 语言差异 谈语言
  • 简介:语言是一种特殊的社会现象,处处与社会发生密切关系,不管社会生活中出现什么现象、事物,语言中就会出现相应的词语。在人类社会交际中,人们对某些事物、现象由于某种原因不能、不敢或不愿意说,就产生了语言的禁忌现象。在中国,这种语言现象叫“忌讳”,在英语国家则叫“塔布”(linguistictabno)。由于我国与绝大部分英语国家相隔万里,社会制度、文化习俗、历史背景、心理特征等不尽相同.有的甚至差异很大,人们对于禁忌语的感受和表达也就不尽相同。这样,语言禁忌在汉英和中西文化之间会产生差异。本大拟就汉英禁忌的异同作一些对比和探讨。一、汉英禁忌语的类型禁忌语古已有之。在中国,禁忌语大概源于周,流行

  • 标签: 禁忌语 汉英语言 禁忌词语 语言禁忌 语境性 汉语
  • 简介:对于流利的英语口语来说,正确的发音是基础,优美的节奏语汉语的节奏的干扰,获得较强的口头表达能力?请首先区分英语和汉语节奏的特征.

  • 标签: 汉语 英语 节奏 口头表达
  • 简介:在阐明语言发展基本理论的基础上,简要论证了古英语时期(450-1150)英语和汉语的发展历程,并进行了初步的比较研究.

  • 标签: 古英语时期 英汉语言发展 比较
  • 简介:意合(parataxis)和形合(hypotaxis)是语言学中的一对重要的概念,存在于汉语和英语中。汉语以意合为主,形合为辅,以意驭形;而英语以形合为主,意合为辅,以形制意。本文从意合与形合的角度对汉英中的语言现象进行对比分析,并依据哲学认知论剖析了其内在成因。

  • 标签: 形合 意合 英语 汉语
  • 简介:思维方式对语言学习具有一定影响。从文字、词汇、语法3个方面举例分析了汉语和英语因为思维方式的不同而产生的差异

  • 标签: 英语 汉语 思维定势
  • 简介:汉语和英语的差异有很多,本文只从宏观层面对比分析了汉语和英语的的差异及对外语教学的启示,帮助学生克服在学习外语时母语带来的影响,更好的掌握语言的精华,在跨文化交际中占主动地位.

  • 标签: 文化差异 语言差异 英语学习
  • 简介:思维和语言的关系十分密切。思维通过语言承载,语言是思维的物质外壳,所以中西方思维形态的差异对汉英两种语言的影响很大。建立在语言和思维关系基础上,本文从地理环境、经济组织形式和哲学传统三方面分析了造成中西思维形态差异的原因,并且从字形、词汇、句法和篇章四个层面上对比分析了思维形态对汉英的影响。

  • 标签: 思维形态 差异 汉英语言 影响
  • 简介:摘要:语言是信息的载体,是人与人交流的工具。培养孩子学习英语从当前全球化形势来看非常有必要,让孩子能够运用所学的外语进行有效得体的交际。同时语言也是一种社会现象,不同语言会反映出不同文化的差异,不同的文化背景构成了不同的语言形式。语言的差异性给语言学习者带来了或多或少的学习压力,高中英语教学中主要提高学生的词汇量同时培养学生的翻译能力,这就需要结合英汉互译的学习方式。英汉互译在教学中主要针对三个方面——词汇、语句与篇章。本文结合高中英语教学从英汉互译的角度来阐述英语与汉语在词汇、语句与篇章的差异,旨在为语言学习者指明语言的差异性,便于教师以后的外语教学与学生自主学习。

  • 标签: 英汉差异 英汉互译 词句篇分析
  • 简介:语言是文化的反映,翻译是跨文化的桥梁。汉英中存在着巨大的文化差异,其中颜色词的差异容易导致东西方人理解的误区。“黄色”在中西文化中有着不同的文化内涵,故翻译不应仅仅是语言间的转换,更应将文化因素考虑在内。

  • 标签: 汉英语言 文化差异 黄色 翻译
  • 简介:探究汉英两种语言请求策略的使用差别很大程度上取决于对两种语言中礼貌系统的理解。通过对礼貌的基本概念、消极礼貌原则和积极礼貌原则的探究来研究汉英两种语言使用中请求策略的不同使用。

  • 标签: 礼貌 对比 请求策略
  • 简介:语言是较为稳定的民族特征之一,每一种语言都折射出各自民族深层的思维方式和审美情趣,反映出它赖以生存的文化母体的民族性。语言的民族性体现在语言系统的各个层面,语言表达风格之修辞艺术就是其中的一个重要层面,而历经时空考验的名人名言和名篇精品是语言修辞艺术的精华,充分展示出汉英民族文化差异在各自语言上烙下的层层印迹。

  • 标签: 汉英语言 文化视角 修辞艺术 样例赏析
  • 简介:汉语旅游语篇英译中存在的“过度”和“不关注信息接受者”的现象是一个问题的两个方面。“过度”就是“不关注信息接受者”的表现,这与译者不了解汉英不同的修辞特点紧密相关。汉英不同的修辞特点要求译者在翻译汉语旅游语篇的过程中要注意视角的转换和调整,变“过度”为“适度”,使译文符合英语语言的修辞要求,以得到目的语读者这一信息接受者的认同。

  • 标签: 汉英 修辞特点 旅游语篇 过度 信息接受者
  • 简介:壮语属壮傣语族壮侗语支,与汉语、英语相比,在元音发音、辅音发音以及声母、韵母上有着较大的差异,因而以壮语为母语的学习者,在学习汉语和英语时往往会受到这些语言迁移因素的影响。因此,在民族地区高校教学中,教师应在语音迁移和语言距离理论的指导下,分析对比类型上接近的语言间的共性与差异,帮助学习者提高语际语言意识,从而促进学习者的多语学习。

  • 标签: 壮族学生 汉语 英语 语言距离 语音迁移 影响
  • 简介:语言是文化的载体,不同的社会背景和文化差异造成了词汇在文化内涵上的差异。本文从语用学的角度,探讨动物词汇“龙”在东西方文化中内涵的差异,并对“龙”在汉语和英语中的用法进行了一番比较。

  • 标签: 文化内涵 文化对比