学科分类
/ 17
336 个结果
  • 简介:口译的三个阶段,从原文的语言表达,到经过理解之后的非语言意义获取,再到用另外一种语言对这一意义进行重新表达,无不体现着语用学原理的规范力量。合作原则的四大准则从质、量、关系和方式的维度提供了对口译材料语言表达实质关系进行分析的切入点,而关联原则的内容则可以提供口译过程中对意义核的认知路径和再表达重点。

  • 标签: 口译过程 语用学原理 合作原则 关联原则
  • 简介:从语言学角度上讲,我认为口译应属于言语活动。是“言语的语言学”研究的范畴。口译是在双方的言语活动中,代以沟通的桥梁,其本身是不同语种的双方进行言语活动的重要组成部分。依照言语活动规律。口译同样要十分重视言语交际的三个要素,即自身因素、对方因素及语境因素。不过口译人员的自身因素,不是语言学所指的年龄、学历、阶层、爱好等内容,而是口译人员自身的语言能力、文化理解能力和自我调整的自律能力。

  • 标签: 日语 口译教学 教学方法 教学内容
  • 简介:摘要随着市场经济的不断发展及社会的需求,许多高校的外语专业都开设了口译课。但从总体上来看,口译课教学仍然存在着一定的问题,教材的局限性,教学方法的单一性,课堂模式的不合理性等,这些都导致不能有效地实现口译教学的基本目的。本文分析了目前口译教学中存在的一些问题,结合口译课的原则,提出了可参考的口译教学方法。

  • 标签: 口译教学 问题 原则 方法
  • 简介:摘要古老神秘的华夏文化深深吸引着海外游客,然而导游口译中出现的一些文化特色词在英语中常常出现文化缺位现象,影响了口译的现场交流效果。认知语用学翻译观从认知与语用的视角来审视语言转换活动,揭示出翻译过程的一般规律,为文化缺位补偿的研究提供了一个全新的视角。本文主要探讨了宗教文化缺位、饮食文化缺位、民俗文化缺位、社会文化缺位等几种主要的文化缺位现象及其补偿策略。

  • 标签: 文化缺位 补偿策略 认知语用学翻译观
  • 简介:诚然,经过适当的语言训练和多年的实践,可以在口译能力方面获得相当高的水平.但是,口译却时时受到人的生理和心理状态的干扰,这是一个实实在在的问题,非常值得翻译界人士进行探讨.本文试对这两个因素作一分析,以期能在译员、口译在培人员和译界引起重视.

  • 标签: 口译能力 译员 非语言因素 翻译 实在 语言训练
  • 简介:口译过程中,作为交际桥梁的译员从照应、省略、替代、连接及词汇衔接等各种手段来理解源语,准确识别了说话人的交际意图,并在构建目的语时合理运用这些衔接手段,为听者提供连贯的话语,从而把最佳关联性传递给目的语听众,完成了"桥梁"角色。

  • 标签: 衔接 关联性 话语分析
  • 简介:在各种不同主题的口译任务中,译员的服务对象涉及不同语域风格的说话人。在Halliday的语域理论和MartinJoos的语域框架关照下,口译现场语言可分为三个语域层次进行分析。由研究口译和语域的关系可知,口译语言中存在五个关键的语域参数,即词汇对应性、语法句法功能对等性、基调一致性、语言形式对应性、声音产出风格的对应性。运用这五个参数,可分析语域理论在不同正式程度口译语言中的体现,从而评估不同的口译表现。

  • 标签: 语域 口译 源语 目标语
  • 简介:口译学能在口译员培养过程中起着至关重要的作用,已经成为口译研究及测试模型构建中不可缺少的一部分。过去半个世纪,国际学术领域关于该领域的研究主要涵盖三个方面:一是探讨口译学能的构成要素;二是研究口译学能测试的方法和手段;三是评估口译学能测试的效度。本文对关于口译学能的文献进行回顾,分析现有研究中存在的问题,以期为未来的研究提供借鉴。

  • 标签: 口译学能 构成要素 测试手段和方法 效度评估
  • 简介:认知语境是知识在人脑中的内化,是人的思维对周围环境作用的推理演绎。认知语境在口译听力理解中具有重要作用,综合利用认知语境各要素,充分认识交际参与各方的认知差异,能够帮助口译人员减轻来自各方面的听力压力,促进听力理解。

  • 标签: 认知语境 口译 听力理解
  • 简介:及时、流畅是同传质量的一个重要标准。在同传活动中,表达策略、听辨理解、等待策略易导致译员较长时间的停顿,通过扩展词库、调整结构、平衡语速等方式可提高同传流畅度。

  • 标签: 同声传译 认知负荷模型 口译停顿
  • 简介:语言环境对于理解语言来说是必不可少的,语境在交际过程中的作用不容忽视,基于此,我们探讨了语境、情景语境、文化语境三者之间的关系,并在此基础上结合口译的特点,通过实例分析阐明语境对口译快速、准确译词的重要性。

  • 标签: 语境 语言环境 情景语境 文化语境 选词
  • 简介:  3  口译中应避免社会-语用失误   在口译中,分析了口译中常出现的语用失误即语用-语言失误和社交-语用失误,以求在交流过程口译过程中的语言-语用失误主要表现在中减少误解

  • 标签: 口译跨文化 浅论口译 语用失误
  • 简介:摘要本文以笔者在广东腾湃健康产业集团的工作——预防医疗问诊口译为基础,通过外籍医生和中方客户的问诊,分析此类口译的特点、口译过程中面临的挑战,并给出了相应的策略和应对方法。

  • 标签: 预防医疗问诊对话口译释义论模糊处理法
  • 简介:摘要随着我国对外开放及经济技术引进的不断扩大,怎样才能更快地培养出合格的口译人才,乃是当前重要的课题。本文从高校教学改革、用人单位与高等院校合作的角度提出了新的人才培养之道。

  • 标签: 技术翻译理工基础课代培
  • 简介:  3  口译中应避免社会-语用失误   在口译中,分析了口译中常出现的语用失误即语用-语言失误和社交-语用失误,以求在交流过程口译过程中的语言-语用失误主要表现在中减少误解

  • 标签: 口译跨文化 语用失误 跨文化语用
  • 简介:  3 口译中应避免社会-语用失误,分析了口译中常出现的语用失误即语用-语言失误和社交-语用失误,也可能是社会解、避免跨文化语用失误对口译来说有特别重-语用方面的失误

  • 标签: 口译跨文化 浅论口译 语用失误
  • 简介:口译是英语翻译中不可或缺的一部分。科技口译有自身的特点,即口译内容与各个领域、各门学科的发明创造、科研技术、工艺流程有着直接的关系。本文就口译的特点、质量、基本技能、听辨技能及同声传译技巧等作简要论述。

  • 标签: 口译 科技英语 同声传译
  • 简介:口译是一项过程复杂的活动。由于语言文化差异等因素,译员可能在口译活动中遇到一些不同的问题。为了保证口译活动的顺利进行,译员会针对这些问题采取相应策略。本文旨在全面回顾口译策略研究发展的两个阶段,对策略问题的研究现状进行归纳总结。基于这些研究,本文指出未来口译策略研究会呈现四个趋势,供该领域的研究者参考借鉴。

  • 标签: 口译策略 研究现状 发展趋势
  • 简介:如今,市面上有三种流行的翻译考试证书,它们分别是全国外语翻译证书考试、全国翻译专业资格(水平)考试和上海中、高级口译资格证书考试。那么它们之间有什么区别呢?我们应该如何选择适合自己的翻译考试?下面笔者将给大家一一道来:

  • 标签: 口译 翻译学 资格考试 资格证书考试 备考策略 专业资格
  • 简介:口译人员在涉外商务谈判中扮演着重要角色。在涉外商务谈判口译中,经常出现口译者“故意”不忠实于原文的现象。德国功能主义翻译理论学派的目的论对这种不忠实做出了理论上的解释。

  • 标签: 商务谈判 口译 目的论 口译策略