学科分类
/ 1
9 个结果
  • 简介:本文结合北师大版Module4Unit10'Money'Lesson4'Advertisements'阅读课例,在总结初次授课不足的基础上,在二次备课中对阅读任务设计进行了个别调整,以使阅读活动更加有效。整个阅读任务设计包括读前的导入,读中的任务,读中对阅读策略的实施,读后阅读任务的拓展,其中调整的部分为读前导入和读中任务。经过调整,阅读活动达到了预期的教学效果。

  • 标签: 阅读教学 二次备课 教学设计 语言输入 语言输出 二次备课的意义
  • 简介:随着经济全球化的加速和信息传播方式的改革,企业网站作为其对外宣传的窗口,中英翻译的重要性备受关注。该文结合实例指出了外向型企业网站翻译所面临的问题,提出提升企业网站翻译质量的策略,从而提高网站的国际化程度,提高企业在国际市场的竞争力。

  • 标签: 企业网站 翻译 问题 对策
  • 简介:论辩语篇是一种以说理为首要目的、以论证为主要修辞手法、以交互沟通为交际目的的综合性议论语篇。而作为表述命题知识来源及信度的语言表征,言据性编码了说话人/作者对语篇命题的态度评价和介入程度。本文以言据性研究为基础,重新审视知识来源与证素使用之间的语用关联性,通过分析英汉论辩语篇中的言据性策略来研究说话人/作者提高语篇观点信度和表述有效性的论辩语篇组织模式。

  • 标签: 论辩语篇 言据性 证素 知识来源 观点信度
  • 简介:在英语专业改革、提倡生态教育的背景下,该研究以浙江农林大学在校2012级英语专业学生为研究对象,运用问卷调查和课堂观察的研究方法就高级英语课堂进行探究,分析高级英语课堂现状及归因,基于生态学和教育生态学的原理,从生态主体即教师和学生的精神生态性、人格生态性出发,提出培养生态人的方法,使高级英语课堂环境真正成为掌握语言文化知识、促进个性发展和提高语言综合能力的生态性场域。

  • 标签: 高级英语 课堂 教育生态学 生态人 培养 策略
  • 简介:方言作为前景化的语言,在鲁迅小说《离婚》中起着刻画人物性格、揭示人物社会地位以及展示地域风情等重要功能。本文统计出该小说原文本中的主要绍兴方言共73条,将其划分为人名与称呼语、詈言、风俗和地方特有表达用语共4类。基于阿克西拉的有关文化专有项的11种翻译策略分类法,具体对比分析了王际真、杨宪益夫妇、莱尔和蓝诗玲所译的4个英译本采取的翻译策略,认为对于方言翻译策略的选择,要以最大限度地准确再现原文的前景化效果为前提。

  • 标签: 《离婚》 方言 前景化 英译策略
  • 简介:上海地铁目前有14条线,共计288座车站。地铁站名英译一般采取"专名音译,通名意译"的方法。调查结果表明上海地铁的意译站名较少,而音译站名的比例较高。这符合国家的法律规定,也有利于沟通与理解。在"名从主人"的原则下,通过全面分类研究,上海地铁站名英译仍然存在一定的问题,如重复翻译、专名意译、通名音译、方位词误译、"新村/新城"音译、译文不统一等。

  • 标签: 上海地铁 站名 英译 音译
  • 简介:观课与评课是进行课堂研究的重要方法,也是教师发展的有效途径。《英语学习》线上系列讨论第17期的话题是'公开课观课和评课的方法与策略'。如何预设观课目的?怎样磨课和设计观察量表?观课中常见的问题有哪些?哪种课是需要观课者彻底批判的课?如何将课堂观察转化为课堂教学实践?围绕这几个问题,微信群内的专家、老师们展开了热烈的讨论。我们对讨论内容进行了整理,分享给各位读者,希望对大家以后的观课、评课都能有所助益。

  • 标签: 评课 需要观 课堂观察 讨论内容 课堂研究 教学媒体
  • 简介:本文试论中国现当代小说中乡土语言的英译原则与策略。从翻译操作层面看,主张方言翻译应以“忠实”、“对等”为原则是不切实际的;考虑到当前制约中国文学英译和译者翻译决策的各种社会政治文化因素,也不宜强求中国乡土语言英译应以“忠实”、“对等”为原则。因此,当前中国乡土语言英译应以“部分再现”为基本原则,文学方言自创译法和方言特征淡化译法是符合该原则的合理可行的翻译策略

  • 标签: 中国乡土语言 英译原则与策略 部分再现 忠实与对等
  • 简介:韩国对研究生英语不作统一要求,但各高校均会开设一些公共英语的选修课或者专用英语的必修课。本研究以韩国两所不同层次的大学为例,对其英语教学策略展开探讨,教学策略包括课堂和课外两个方面。结果显示:1)与课堂教学策略不同,两所大学在课下学习策略层面存在某种主导性策略;2)两所大学实际使用的教学策略与学生认为有益的策略之间均存在不一致现象;3)在某些策略上两所大学认知相反。最后,提出对我国外语教学的启示。

  • 标签: 韩国 研究生 英语教学策略