简介:在一个文化成为衡量国家软实力最重要标准的时代,传承和传播文化成为展示一个国家综合实力的显著目标。电影作为一种集光、影、声、色于一体的大众传播媒介,可以很好地成为民族文化的传播渠道;而电影艺术也需要丰富多彩的文化资源的滋养。文化与电影的结合是这个时代的势在必行。学者陈阳在《全球化时代电影民族文化符号的审美转换》一文中指出,民族文化如何更具表现力地进入到影像作品中,并成为作品的想象力源头,在民间日常文化生活中产生出更加强烈的互文效果,进而成为大众对文化产品的解读和消费能力,从而在当代社会中形成民族文化生长、发展、循环的链条,这也许正是我们今天重谈电影民族化并且把重点放在文化符号的民族性上的意义。
简介:我国少数民族题材电影的英译片名乱象丛生,不仅影响了国际观众的理解和接受,也影响了中国少数民族电影的对外传播。"语言顺应论"为少数民族题材电影的英语片名的语言选择提供了理论依据。首先,英译片名的语言选择应该顺应语境关系,选择恰当的译文来彰显故事内容,传递民族文化,以方便目的语观众的理解和接受,从而讲好中国少数民族电影故事。其次,译文的语言选择要顺语言结构,以符合目的语观众的阅读习惯和审美取向,促进中国少数民族电影的对外传播。