学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:英语长句翻译是英语教学的难点之一。本文在介绍英语长句的从句分类的基础上,讨论了英语长句的结构分析,在翻译技巧方面阐述了原序法、变序法、拆句法和并句法等译法。

  • 标签: 英语 翻译 长句
  • 简介:作为一种有效语言交流手段,公示语使用范围非常广泛,但翻译公示语并非易事,一般语言翻译规则也不能完全套用在其上。关联翻译理论以其实用性强而著称,对公示语翻译有着强大的解释力。本文以关联理论为框架对广西公示语翻译进行研究,得出的结论是要实现公示语的最佳交际效果,公示语翻译须以最佳关联原则为指导,让受众以最小的认知努力去获取最佳的语境效果。

  • 标签: 关联翻译理论 最佳关联 公示语翻译 广西公示语
  • 简介:英汉翻译是高职学生最难掌握的一种能力之一。本文将行动研究引入到教学实践中,分析了制约学生翻译能力提高的各种因素,在此基础上,提出了翻译教学实践中所遇到难题的解决方案。

  • 标签: 教学行动研究 翻译教学 技能训练 应用
  • 简介:翻译练习活动是高校外语学习中经常使用的课堂练习活动之一.针对外语课堂中翻译练习过于机械及学生学习过于被动的现状,文章倡导通过合作学习来改变现状并在日语课堂中导入了小组翻译活动,从学生评价的角度对该活动在课堂上实施的可能性进行了探讨.研究结果表明:学生对该活动抱有肯定性印象;小组讨论的形式和段落翻译的课题有利于语言知识的运用和巩固;教师有必要对学生的参与活动态度进行指导;在小组活动结束后需要给教师讲评留下充分的时间.

  • 标签: 小组活动 合作学习 段落翻译
  • 简介:"空白"是接受美学理论中的一个重要概念,属于文学批评理论范畴。然而这一概念不仅为文学文本的研究提供了一个崭新的理论视角,而且对文学翻译也有重要的借鉴意义。本文根据伊瑟尔提出的这一概念,探讨了英译中国古诗词中的水意象时保留空白的必要性以及保留空白的主要类型。

  • 标签: 空白概念 古诗词中的水意象 留白
  • 简介:文化是旅游的中心,如何在旅游外宣翻译中有效地传递文化信息,让外国游客真正领略中国悠久的历史和灿烂的文化显得尤为重要。以旅游宣传片《金色张掖》为例,指出该片字幕翻译中文化信息传递失误,并在分析问题的基础上提供修改意见,以期大家共同商讨,同时也希望能够引起有关部门的关注,在这方面有所改进。

  • 标签: 旅游外宣 文化信息 翻译失误 《金色张掖》
  • 简介:中国文化“走出去”“一带一路”建设等重要战略的实施,足以说明中国正值对外宣传的好时机。中国的对外宣传离不开外宣翻译翻译的“忠”“不忠”直接影响着对外宣传中国的效果。外宣翻译的目的昭彰鲜明,即,让中国走向世界,传播中国的良好形象,赢得更多的读者,以及取得更多的国际支持。为实现其翻译目的,外宣翻译坚持“译有所为”的原则,而外宣译者在翻译活动中必须充分发挥其主观能动性。唯有逐渐加强译者的“目的”意识,“双重文化角色”意识,“读者至上”意识,才能名副其实地遵循外宣翻译中的“译有所为”原则。

  • 标签: 中国文化“走出去” 外宣翻译 译者主体性 译有所为
  • 简介:翻译的认知前提决定了翻译所产生的译文质量高低,科学合理的翻译认知有利于促进翻译学习。通过实证调查发现,翻译学习者对翻译的认知程度所学专业具有正相关关系,相对于非英语专业学习者,英语专业学习者对翻译的认知明显更靠近学界的共识,即使都是对翻译感兴趣的主动学习者,专业背景知识也影响着学习者对翻译的认知水平。同时,兴趣也相对影响学习者对翻译的元认知水平,对翻译活动感兴趣的主动学习者显然对翻译的认知水平要高于被动学习者。在此结果上,建议新建本科院校的大学英语翻译教学中,教师和非英语专业学习者首先应该补充一定的英语专业知识;其次,应该加强培养对翻译学习的兴趣。

  • 标签: 新建本科院校 大学英语学习者 翻译元认知
  • 简介:有冗余词的汉英翻译不是好的翻译。要确保汉英译文简练地道,译者除了要从概念上认识冗余词现象外,还应不断提高自己英汉语言功底,充分领会两种语言的特点,并通过大量翻译实践,才可以辨认、修改和杜绝汉英翻译中的冗余词。

  • 标签: 汉英翻译 冗余词 译者
  • 简介:商务汉英翻译中,遣词要注重词义、词根、短语和术语的选择,造句应注重主语、时态、语态和语序的把握。

  • 标签: 商务英语 汉英翻译 遣词 造句
  • 简介:在语用学理论的指导下,通过分析法律语言翻译中的各种语用问题,探讨了法律英语语用翻译中“等效翻译”的具体矛盾,从而揭示出法律语言翻译应当遵循法律语言的文体特征,在翻译中要准确地了解和把握原文的“语境意义”,对原文进行语境、语域、语体以及语用逻辑的分析,同时也要把握好译出语(汉语)表达的法律语言风格,才能使翻译的译文不违背原文的语义宗旨,才能使译文更加体现原文的法律语言精神,起到法律语言应有的法律效应。

  • 标签: 法律英语语言特征 语用分析 等效翻译 语境意义
  • 简介:委婉语不仅是一种语言现象,更是一种普遍的社会文化现象。本研究将从政治历史特征、宗教信仰、思维方式、价值取向和风俗习惯等角度,探讨中韩两国委婉语在互译过程中应注意的文化特点,挖掘翻译过程中应该注意的文化差异,以期为委婉语的跨文化翻译提供借鉴。

  • 标签: 委婉语 翻译 文化
  • 简介:英汉分属不同的语言,在语法上虽然有相同的地方,但也有不少差异,而这些差异往往对翻译起一定的干扰作用,本文就方面的问题作些探讨并提出一些处理意见。

  • 标签: 语法 差异 翻译
  • 简介:英汉翻译是英语学习中最重要的基本技能之一,如何通过有效的训练提高学生的翻译水平,已成为高职英语教学的重要任务.笔者从英汉翻译应遵循的原则、翻译过程中的难点、两种基本译文的处理和提高英汉翻译水平的有效途径四个方面入手,分别进行相关论述.

  • 标签: 英汉翻译 原则 难点 译文的处理 有效途径 英语学习
  • 简介:23岁那年,我来到英国纽卡斯尔大学攻读中英口笔译硕士,英文全称叫MAinTranslating&Interpreting.在一堂口译课上,老师让我们每个人用中文讲几句为什么要来英国学翻译。这其实是一个消灭口头禅的训练,规则是谁在讲话中说了“嗯”“呃”这样的语气词就要下台。听起来简单,但全班同学基本上都在两句话之内结束战斗。轮到我的时候,我努力做到不紧张。“第一因为喜欢英国的文化,第二因为英国的教育质量好,第三,呃……”我被轰下了台。

  • 标签: 口笔译 口译课 英语系 纽卡斯尔 英语专业 同声传译
  • 简介:图式是存储在大脑中的背景知识结构,丈化图式是关于文化的背景知识。翻译既是语言的翻译更是丈化的翻译。译者尽可能多的储存文化背景知识并充分激活内化在大脑中的文化图式,会使翻译理解更快更准确。文章将图式理论运用于翻译研究之中,从文化图式对应、文化图式冲突和文化图式缺省三个角度来分析文化图式在翻译中的运用。

  • 标签: 图式理论 文化图式 翻译
  • 简介:主位推进在语篇分析中占着重要的地位,其理论已逐步运用到翻译研究中来.本文通过主位推进的连贯手段对翻译语篇进行分析,探讨其在英汉互译中的指导意义.

  • 标签: 主位推进 翻译 语篇分析 英汉互译