简介:【摘要】商标是商品形象的代表,品质的象征。商标翻译则在商品进军国际市场时显得尤为重要,译者不仅要精通两种不同的语言,同时也必须熟悉两种不同文化,从而有效地传达出商标所蕴含的信息,促进商品的销售。本文着重分析了文化在不同的商标翻译法中所起的作用。 关键词 商标 文化 商标翻译
简介:【摘要】严复的译作为二十世纪初的西学传播产生了不可估量的作用,贡献巨大。笔者认为,严复的翻译实践与成就主要体现在以下四个方面:严选译本原著、译前准备充分、对译名和术语的运用要求严格,和开创性地提出了“信”、“达”、“雅”的翻译标准。这些都为后辈译者树立了楷模和对我国的翻译事业作出了不可磨灭的贡献。
简介:摘要:随着基础公共交通的建立与健全,各国之间的人际流动更加密切,如国际旅游、国际出行等,都是近年来十分热门的出行计划。在这种社会发展背景下,德国作为一个科技水平极高、工业历史悠久、自然风光优美的欧洲国家,受到了国内学者、技术专家和国内游客的青睐,这使得德语知识的学习和德语翻译技能的掌握尤为重要。一方面,掌握良好的德语翻译与表达能力能够帮助科研人员紧跟学术研究前沿,及时掌握由德国学者与科学家们提出的各项先进理念与技术,这将有效指导国内科研工作的进一步开展。另一方面,优秀的德语翻译与表达能力是国内旅客到德国旅游的基础,只有旅客具备了一定的德语语言能力,才能有效避免由语言问题所造成的各类交流问题。
简介:摘要:本文以李白的《蜀道难》为例,在翻译美学三原则的角度下,对许渊冲的英译本进行赏析,从《蜀道难》的韵律特点和许渊冲的对应韵律翻译策略进行分析。
简介:摘要:本文基于《The Last Kings of Shanghai》英汉翻译实践,选取实践中出现的典型案例,从跨文化视角下进行翻译策略的选择和运用分析,运用搜索引擎和翻译记忆软件Trados等技术手段对翻译重点难点提供解决方法。