翻译理论在翻译教学中的作用

(整期优先)网络出版时间:2022-06-29
/ 2

翻译理论在翻译教学中的作用

朱佳晨

江苏省南京理工大学外国语学院大三学生   210094

摘要:

翻译理论与翻译实践间关系复杂, 是翻译教学模式发展进程中所面临的主要问题。即便理论源于实践指导实践的认知被广泛普及, 但是当前我国高等院校英语翻译教学期间仍存在着轻视理论重视实践的问题, 直接影响英语翻译教学质量及教学效果, 客观上要求英语教师从根源上认识到英语翻译教学中应用翻译理论的必要性, 突出翻译理论的指导作用, 促使翻译实践与翻译理论间有机结合。鉴于此, 本文以英语翻译教学为切入点分析其应用翻译理论的作用, 就提出具体的教学措施进行深入探究。

关键词:翻译理论;翻译教学;具体作用;

英语翻译课程往往开设于英语课程之中, 是主张翻译实践与翻译理论有机结合的必修课程, 向社会源源不断输送大批量的高级反应人才。即便近几年来我国高等院校英语翻译教师致力于构建健全的翻译教学体系及教学模式, 但是其教学质量呈现差强人意的局面, 涌现出大量问题亟待解决。同时, 英语翻译教学问题的产生原因相对复杂, 与英语翻译教学期间忽略发挥理论指导作用间存在着密切联系。同时, 翻译理论是一项兼顾综合性、开放性及复杂性的工作流程, 涉及多个学科多项专业知识, 而我国翻译理论发展演变进程与翻译史大致相似, 以翻译家自身经验为立足点出现相应的翻译理论体系[1]。直至今日, 高等院校外语翻译理论研究得到越来越多从业人员的关注及重视, 侧重于提高翻译教学质量。鉴于此, 本文针对翻译理论在翻译教学中作用的研究具有重要现实意义。

一、翻译教学应用翻译理论的作用

通常情况下, 大多数教学领域中理论与实践普遍为2种完全不同的领域。从理论研究方角度来看, 是否具备实践能力对于理论研究工作开展有序性影响相对较轻, 并且实践能力对于理论知识研究程度尚未出现确切的要求。相较于其他学科, 翻译教学兼顾理论知识及具体实践, 换而言之夯实的理论知识基础是保证具体翻译工作有序开展的有力条件, 大大提高总体翻译质量及翻译效果。为了于教学期间提高翻译实践水平, 教师主张学生以全面掌握新闻、政治、科技及法律等方面知识为前提条件, 提倡其翻译大批量文学作品, 突出翻译工作综合性及专业性的特点, 而灵活运用翻译理论能保证翻译准确性及有效性。

从目前我国高等院校翻译教学水平来看, 大多数学生尚未形成学习翻译理论的意识及认知且侧重于学习翻译技巧, 部分学生错误认为翻译理论不具备其他作用无法提起学习兴趣, 并且有教师深受自身教学水平的限制对于翻译理论教学的重视程度有待提高, 仅仅强调提升学生翻译技能, 难以于教学实践期间系统融合翻译实践及翻译理论, 造成学生对于翻译理论理解不够系统具体。同时, 翻译教学以培养学生翻译能力及扭转学生翻译错误认知为核心任务, 而应用翻译理论能增强学生语文分析能力及语言运用能力, 大大提高学生文化辨别能力及分析能力, 对于培养学生审美判断具有不可比拟的积极作用。

二、翻译教学应用翻译理论的要点

基于翻译功能论是根据不同文本的不同功能, 提出相应的翻译对策和技巧, 比如政治文献翻译时的表达性功能。功能指的是文本功能, 它是由接受者的期望, 需求, 已知知识和环境条件共同决定的。因此, 在翻译教学中应用翻译理论时应当注意以下几点:

1. 功能对等理论

作为翻译理论中典型代表之一, 功能对等理论被广泛应用于实践领域, 往往以翻译交际理论为指导完成翻译任务, 适用于再现源语信息翻译情况, 以分析语义及语体使用贴近原文的自然对等语言再现源语信息为集中体现[2]。同时, 功能对等理论明确提出翻译者真实再现原文含义且译文语文与原文保持高度一致的要求, 一旦遭遇文化存在明显差异的文本则翻译者能灵活运用功能对等理论完成文本翻译及文本处理。此外, 由于中国文字寓意深远且包括成语等特殊词汇, 客观上要求翻译者灵活运用特殊语言表达模式翻译中文语句, 实现功能对等及保留原文意义的目标。

2. 三要素理论

勒费维尔是翻译文化学派的中流砥柱, 其理论认为翻译流程可划分为各个阶段且所有阶段处于可控范围内, 换而言之翻译结果与当代意识形态、赞助方及翻译方间存在着密切联系, 三者间相互作用相互影响共同产生翻译结果。由此可见, 翻译是一项兼顾复杂性及专业化的融合过程, 不止需要转化文字信息, 更需要妥善处理各种不同赞助方、不同社会体系、不同文化及不同意识形态间矛盾, 尽可能取舍协调出适宜的原文内容。同时, 翻译方面临取舍性问题时必须坚定自身信念及意识, 选择出最为适宜的翻译内容, 充分发挥勒费维尔三要素理论的作用。

三、结语

通过本文探究, 认识到英语翻译教学质量与高级翻译人才培养目标间关系密切, 而英语翻译教学无法脱离翻译理论指导的支持, 特别是培养英语翻译人才需要持续探索优化英语翻译教学模式。由于当前我国高等院校英语翻译教学仍存在着忽略翻译理论的问题亟待解决, 客观上要求相关英语教师秉持具体问题具体分析的教学原则, 加大对于应用翻译理论的重视程度, 持续优化英语翻译教学模式, 实现向学生传授英语翻译理论知识的目标, 帮助学生灵活运用翻译理论完成翻译实践任务, 进一步促进我国英语教学水平进步

参考文献

[1] 茶古丽·吐尔达红.论翻译理论在英语翻译教学中的重要性[J].吉林省教育学院学报, 2018, 34 (09) :60-62.

[2] 孙斌.分析翻译理论在翻译教学中的作用[J].文化创新比较研究, 2018, 2 (17) :67.

[3] 蒋勇.翻译理论在翻译教学中的作用[J].开封教育学院学报, 2014, (11) :40-41.DOI:10.3969/j.issn.1008-9640.2014.11.019.

[4] 索郎达机.翻译理论在翻译教学中的作用分析[J].都市家教 (下半月) , 2014, (10) :176-176.