简介:本文以国内某企业的一份对外宣传材料的英译文为例,指出在汉译英过程中,忽视汉英语篇结构的差异,会导致译文语篇中心欠突出,逻辑较混乱,提出应根据目的语的语篇特征调整原文语篇结构后再进行翻译,以提高译文可读性。
简介:译文(3a)不符合汉语语篇中逻辑连贯的方式,译者在翻译中就应对译文语篇结构等方面进行调整,如果汉语译文按照英语原文的结构顺序翻译
简介:摘要:在我国小学英语教学中语篇教学是主要学习方式,小学英语教学的开展一方面是让学生对语言知识进行理解和感知,另一方面是让学生的语言综合能力得以提升,让学生能够借助语言的学习真正获得理解能力、表达能力、分析能力等诸多能力的发展。教师依托教材文本进行“文本重构”,引导学生进行深层次的语篇教学,为英语教学的高质量开展提供思路,不仅让英语文本资源得以更好利用,而且让学生的知识体系逐渐形成,激发学生的英语学习兴趣,带动学生进入高层阶的英语知识领域,感受英语语言的奥妙。
简介:严译《天演论》一直是国内研究的热点所在,然而对于严译《天演论》大都在译文的宏观的层面,就语篇连贯微观层面研究较少,也不够系统。在特定历史条件下,严复译文时受到信息取向的影响,着重于把"物竞天择,适者生存"的规则传递给顽固的封建士大夫。基于此目的,加之严复本人又深受桐城派和先秦两汉的文章作法的影响,译文选取了特殊的篇章连贯的模式。本文厘定于语法、语义、语用三个层面来解读严译语篇重构的独特性。
简介:【摘要】新课程标准要求教师能“面向全体学生,关注语言学习的不同特点和个体差异”,并结合实际教学需要和学生的现有水平,创造性地使用教材,提高教学有效性。文本再构正好体现了“用教材教”这一理念,它要求教师基于教材和学情,对课文本身的文本进行再构,使得它形成一个具有情境的新文本。本文通过通过挖掘图片、分析学情、整合资源等途径,归纳主题式阅读教学中语篇重构的策略,以期提高课堂实际教学效果。
简介:【摘要】:翻译其实就是在改变原意的前提下,将一种语言表达的思想内容,以另外一种语言表达出来的过程。蒙古作为我国少数民族的关键组成,在积极倡导民族团结发展的今天,汉语、蒙古语间的恰当翻译也受到了人们的广泛重视,其中作为汉蒙翻译实践的关键环节,语篇重构对汉蒙翻译的影响是至关重要的,应给予足够重视与深入探究。
简介:《全日制义务教育普通高级中学英语课程标准(实验稿)》强调发展学生的综合语言运用能力(包括语言知识和语言技能)。这就要求教师在英语教学中既重视语言知识的讲解,也重视语言技能的培养。因此,有的研究者试图将语篇分析理论应用于英语教学。提高学生的综合语言运用能力。但是,目前将语篇分析理论应用于英语教学的研究尚处于起始阶段,
简介:语篇衔接与连贯理论是现代篇章分析理论所要解决的重要问题之一。本文从分析解释入手探讨语篇衔接与连贯技巧,并且对语篇衔接与连贯手段对语篇组织的作用进行了分析。
简介:视点是认知过程中一种认知机制,是连接世界和身体体验互动形成认知的纽带,是从心理活动到语篇形成的中间环节。在语言表征中视点的整合(视点的选择与安排)影响语篇的连贯程度。本文试图通过分析视点和视点框的整合来探讨造成语篇连贯程度差异的认知机制,从而可弥补“衔接语境观”和“距离心力观”论述语篇连贯程度的不足。
简介:语篇读写教学一直是英语教学的重点和难点,教师和学生都投入了相当多的时间和精力,以求得学生读写能力的全面提高。遗憾的是,很多学生,在阅读理解和书面表达两个题型中取得的成绩始终不甚理想。本文试图从英语语篇的内在词汇特点出发,期待利用语篇的词汇模式帮助学生更好地理解语篇,进而改善语篇写作技能,并希望改进现有的词汇教学。笔者相信,语篇的词汇模式对语篇教学的启示能使大部分学生在读写能力的加强方面有大的飞跃,语篇词汇教学与语篇读写教学的互动有助于学生词汇和读写能力的全面提高。
简介:在新时代跨文化交流中,汉语典籍的英译者应以传播汉语文化为使命,采纳韦努蒂的“抵抗式”翻译策略,充分加强汉语典籍中文化元素的识别以及再现其文化元素的能力,尤其是如何再现语篇层次上的文化元素.保罗·怀特在《菜根谭》英译本中体现出对源语语篇文化意识的不充分认识,因此其再现汉语语言文化手段仍可加以补充和改进.
简介:【摘 要】
简介:对外汉语教学要培养学生的连贯表达能力,但教材编写与教学中都存在"语篇意识"和"语篇教学意识"缺失的问题,尤其是在初级阶段.因此,从教学、教材编写状况的考察角度来看,初级汉语的"语篇"教学要建立在实际、实用的基础上;教师首先要有语篇意识和语篇教学意识,而"语篇"能力的培养可贯穿在中、后期的听、说、读、写四个环节中.
简介:要使学习者对语言输入理解,理解的语言输入是学习者可以理解的,本文结合语言输入与输出的理论来说明语篇记忆的必要性
简介:本文是运用韩礼德的系统功能语言学理论,对汉语语篇进行功能分析的尝试。通过对一类短信语篇进行三大纯理功能的分析,揭示出这类语篇在人际意义、语气结构、小句过程类型、主位结构、衔接手段等多个方面的系列“特异”性质。语篇的典型结构模式为“起——承——转/落”三个步骤。本文的分析显示,系统功能语言学的方法是一种行之有效的语篇分析方法,对于汉语语篇的分析具有良好的实践意义。
简介:语篇分析在促进语篇记忆的同时,学习者可以在语篇记忆的基础上进行其它方面的语言活动,语篇记忆并非语言习得的终极目标
简介:阐释基于语篇解构与重构的高中英语深度阅读教学模式的概念。以译林版《牛津高中英语》模块10Unit3Reading部分的教学为例,从制订基于解构与重构的教学目标,设计基于语篇类型的任务活动,构建基于深度阅读的教学过程三个方面具体说明基于语篇解构与重构的英语深度阅读教学模式的操作过程。认为以语篇解构和重构为手段构建高中英语阅读教学新模式,能推动教学深度发展,具有科学性、实效性和可操作性。
简介:翻译即篇章连贯重构过程。在此过程中,探究语域变量之语场的功用不仅必要,而且重要。结合英汉翻译实例对语场这一语境功能的参数进行研究,有望揭示影响译语文本意义重构的因素,有助于译者或翻译研究者理解语境功能参数之语场在译语篇章连贯重构过程中至关重要的作用。
简介:现行机译系统对语篇及语境分析普遍重视不足,由此严重限制着机译系统的译文质量。本文以具体机译系统为例,从语篇和语境角度分析了机器翻译在语言分析方面的缺憾,阐释了语篇和语境的特征、功能及其对词义和句义的影响,探讨了语篇和语境研究对改进机译系统、提高机译质量的重要启示。
简介:
基于重构原文语篇结构的翻译
语篇翻译中的重构现象探讨
巧借文本重构探索小学英语语篇教学路径
严译《天演论》语篇连贯重构的研究
主题式阅读教学中语篇重构的策略
简析汉蒙翻译实践中的语篇重构
语篇教学
浅谈语篇衔接、连贯手段与语篇组织
语篇视点与语篇连贯程度关系初探
英语语篇的词汇模式与语篇教学
保罗·怀特《菜根谭》英译本语篇重构中的文化意识
基于“语篇填空”题型进行的语篇教学思考
初级汉语教学中的"语篇意识"与"语篇教学意识"
语篇分析与语篇记忆的相关性分析(1)
“拟误”格短信的功能语篇分析与语篇模型
语篇分析与语篇记忆的相关性分析(2)
基于语篇解构与重构的高中英语深度阅读教学模式探索
语场对译语篇章连贯重构的作用
语篇 语境 机译质量
语篇填空专项训练