学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:国内外都编纂出版了一定数量的词典,对推动翻译发展起到了重要作用。但中西词典在词条收录原则、编写体例和释义方式等方面存在着明显差异,这些差异反映出我国词典无法区分基本概念、无法反映原貌、不注重译知识系统性等不足。出现这些不足,根本原因是我国界尚缺乏足够的理论意识、前沿意识和跨学科意识。未来宜从这些方面入手,对词典编纂的指导原则和编写方式进行修订,以期早日编写出真正意义上的词典。

  • 标签: 译学词典 理论意识 前沿意识 跨学科意识
  • 简介:翻译研究的范式也和翻译本身一样,而描述翻译研究的任务就是要,以此来考察翻译研究的方法论

  • 标签: 中国译 研究范式 范式中国
  • 简介:研究既要重视文本或翻译机制,这四种翻译研究模式不仅承前启后,文学研究的发展也为翻译提供了新的研究模式

  • 标签: 中国译 研究范式 范式中国
  • 简介:翻译是家长期讨论的问题。许渊冲教授首先提出“发挥语优势”。英泽汉,即发挥目的语汉语优势;汉译英,即发挥目的语英语优势。那么,英语和汉语的优势是什么呢?这是本文论述的重点。

  • 标签: 译语优势 翻译 译学 视野
  • 简介:为推动逻辑翻译的发展,在总结国内外学者研究成果的基础上,阐述了逻辑翻译的内涵,举例说明了逻辑翻译观运用于翻译的有效性。针对逻辑翻译研究现状,从本体性研究和应用性研究两个角度进行概述,其中本体性研究涉及对概念、判断和推理等研究,应用性研究包括对句子结构、科技文本、术语、法规和合同等研究。在此基础上指出了该理论的不足:理论研究不够深入,应用研究涉及领域有限。并对其未来发展进行了展望:完善理论研究,拓宽应用研究的领域,用理论指导教学研究

  • 标签: 逻辑翻译学 译学 跨学科整合 本体性研究 应用性研究
  • 简介:简要介绍了描写性翻译研究的起源、定义、特征和意义,并通过对陈宏薇、江帆合著的《难忘的历程——〈红楼梦〉英译事业的描写性研究》一文的分析,来探讨今后如何进行描写性翻译研究

  • 标签: 研究 新视角 描写性翻译研究
  • 简介:有关导研究可以称之为“导研究”或“导”.顾名思义,导包含两大层面的意思——“导”和“”,但两者之间密不可分,与单纯意义的“导(游)”和“(口)”不能相提并论.导研究的重要性早已摆在学术界和行业领域面前,对专业导人员的培养也早已成为旅游行业的重中之重.

  • 标签: 导译研究 旅游翻译学 应用翻译学 口译研究
  • 简介:在季羡林先生浩瀚的著作中,翻译作品占有相当的比例,有关翻译的论述虽然不是很多,但有着他对翻译的独到见解,凝聚着他深邃的思想与洞见,尤其是他严谨的风,对今天的翻译理论与实践有着重要的指导意义。

  • 标签: 述评 季羡林 译学思想
  • 简介:无早晚,但恐始勤终随。今有二人焉,皆有百里之适。一人鸡呜而驾,马瘠车敝,涂者数焉,则穷日之力,未必能至。

  • 标签: 中学生 语文学习 阅读知识 课外阅读
  • 简介:毛泽东诗词是有关毛泽东诗词翻译本身及其相关内容的研究,属于毛泽东诗词与翻译研究的交叉领域。目前国内毛泽东诗词研究成果主要有毛泽东诗词翻译技巧/翻译理论研究、毛泽东诗词译本比较性研究、毛泽东诗词翻译史研究和毛泽东诗词海外传播研究等五个研究领域,以及评论性研究、梳理性研究、归纳性研究、考证性研究和争鸣性研究等七个研究模式。毛泽东诗词研究已逐渐获得学术界的广泛关注,并呈现出跨文化、跨语言、跨时代和跨学科的多元化发展态势。

  • 标签: 毛泽东 毛泽东诗词 诗词翻译 模式
  • 简介:始于20世纪70年代的描述翻译,因其具有理论和应用双重属性,有助于翻译理论研究和实践研究之间的沟通。而系统功能语言,作为一种基于人类、社会、符号的现代语言学理论,与描述翻译具有相通的语言观、系统观和功能观。由此,系统功能语言的系统理论、功能理论、语境理论,能够为描述翻译提供一种更为细致、有效的研究途径。

  • 标签: 描述翻译学 系统功能 语言学 模式
  • 简介:一、听当老师读第一个简单的英语单词,比如“English”,作为初学者,只需模仿老师的语音语调和发音时的口型读出这个单词。而不急于去记这个单词的拼写。这就如同学母语时.虽然会说“爸爸”、“妈妈”之类的词,可多数孩子并不会写。而英语同样可以经历先听后说再到读写的过程。过听力这一关,开始的时候就不要急于求成。把一盘英语磁带放人录音机,听到字母或单词,我们就模仿着读。可能听一遍或两遍,有些听不清楚。不要着急.耐心听第三遍或第四遍,直到听准了语音语调后,再模仿着读出那些宇母或单词。也就是说,花一分钟听准并读准一个单词。总比听错读错十个单词可取吧。

  • 标签: 英语单词 听说读写 English 语音语调 “妈妈” 初学者
  • 简介:作为研究翻译的综合性科学,具有独立的学科地位和明显的跨学科性质。本文从科学学的角度出发,通过对的学科要素进行分析,试图揭示的这种跨学科性质,并以Holmes三位一体的构想为基础探讨的各种跨学科关联。

  • 标签: 译学 跨学科性 跨学科关联
  • 简介:价值谈《蒙古秘史》杨才铭(一)我们能不能断然地说,没有翻译,就没有《蒙古秘史》的现在?或者说,没有奶,就没有风靡当今世界的“秘史学”热潮?我觉得完全可以这样说,因为这是事实。《蒙古秘史》(以下称《秘史》),是一部“世界文学史上足以值得矜夸的神...

  • 标签: 《蒙古秘史》 汉译本 汉字音 格附加成分 翻译技法 民族语文
  • 简介:以法国社会学家Bourdieu的场域理论为基拙,以其重要概念场域、惯习和资本为分析工具,对李照国和Veith翻译《黄帝内经》的英文译介过程进行比较,以对原文本的选择和译本产生过程在翻译社会视闺下进行宏观考察。文章认为两个译者都在所在文学和翻译场域内充分运用资本、发挥了译者惯习,从而导致两个译本呈现出不同的翻译特色。

  • 标签: 《黄帝内经》 英文译介 场域理论 场域 惯习 资本
  • 简介:中国当代的研究理路,既不应与传统学理路简单认同,也不应与西方学理路盲目嫁接,而应在当代文化的立足点上,合理继承传统学理路,灵活借鉴西方学理路。换言之,在对中国传统学理路的继承中,既应从传统文化语境中进行求同性阐释以求其真,也应从现代文化的语境下进行求异性甄别以致其用;在对西方学理路的借鉴上,既应从西方文化的语境中进行求同性解读以洞其微,也应从中国当代文化的语境下进行求异性参证以尽其妙。

  • 标签: 译学研究 文化主体意识 文化语境
  • 简介:体例在词典编纂中起着举足轻重的作用。笔者根据词典编纂的体例原则,试对《辞典》在子类分类、页码编排及条目编排等方面的优点与不足进行探讨。

  • 标签: 体例 分类 页码 排序
  • 简介:海德格尔"字面翻译"之含义分析,说明海氏主直译。海氏阐释实质之透视,表明对海氏存在误读。海氏不可观之阐述,说明对海氏深入研究之必要。海氏翻译之思考,则丰富"重译"之内涵。

  • 标签: 海德格尔 字面翻译 阐释学 不可译
  • 简介:描写是美国学者詹姆斯霍姆斯于1972年提出的概念。它提出应注意关注译本与语文化,为翻译研究拓宽了角度和途径。朝鲜朝时期(1392-1897)大量中国明清小说传入朝鲜,对朝鲜产生了重要影响,并多被翻译成朝鲜文字。中国明代小说《剪灯新话》即为其中的一部作品,它传到朝鲜后产生了重要影响,但其朝鲜朝译本直到21世纪才陆续被韩国学者发掘出来,截止到2011年,共发掘出四个译本。从翻译情况来看,这些译本体现出多种翻译策略。本文即以描写学理论为依据和框架,以《剪灯新话》为主要分析对象,具体描述和分析译本的翻译特点,为明清小说韩研究提供参考,也为深入理解《剪灯新话》在韩国的传播提供新的视角。

  • 标签: 描写译学 朝鲜朝译本 《剪灯新话》