学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要:药品说明翻译时应多参考翻译的平行文本,针对不同句型可采用一种或多种翻译方法,其主要目的就是让目的语读者能够了解并接受说明所传递的原语信息,形成文本与读者良好的交际效果。

  • 标签: 药品说明书 汉译英翻译 交际翻译理论
  • 简介:药品说明作为药品的重要附件,具有其独特的文体和语体特点。如何使译文与原文实现功能对等、信息传真.就需要功能翻译理论的指导,熟练掌握三大核心原则在药品说明翻译中的灵活运用,从而实现药品说明的正确理解和翻译

  • 标签: 功能翻译理论 药品说明书 核心原则
  • 简介:功能翻译理论学者认为翻译具有很强的目的性。功能翻译理论对于药品说明的指导作用在于帮助译者熟练掌握三法则,灵活运用直译、转译及意译等方法,保证译文与原文功能对等、信息传真,从而实现药品说明的正确理解与翻译

  • 标签: 功能翻译理论 药品说明书 翻译策略
  • 简介:介词的误用是我国学生英语写作中常见的错误,本文拟就常用介词的误用作一分析比较.以期对英语学习者有所帮助。

  • 标签: 汉译英 介词 翻译 大学英语
  • 简介:摘要:汉译实践中源文本前置定语经常处理成符合英语行文习惯的后置定语。英语后置定语形态各异结构多样,但仍有规律可循。本文以习近平在辛亥革命110周年大会的讲话英译本为语料总结出常用的八种后置定语翻译策略。

  • 标签: 汉译英,后置定语,翻译策略
  • 简介:虽然阐释性诗歌翻译避开了文化差异的干扰,但是淡化了诗意。而模糊化的诗歌翻译,求似化境,改写了诗文的"场景",更注重受众的感受。

  • 标签: 模糊化 应景化趣 受众心理
  • 简介:国际档贺岁电影《十二生肖》是成龙的第101部电影,其中涉及四种语言,这为字幕翻译带来了极大的挑战。本文从翻译目的论角度着重分析了汉译部分的字幕翻译是否遵守了目的准则、忠实原则和连贯原则。

  • 标签: 十二生肖 翻译目的论 汉译英字幕翻译
  • 简介:摘要化妆品说明本身就是广告载体,是连接生产者与消费者的纽带。好的化妆品说明能够激发消费者的购买欲望。因此不管是对化妆品说明进行英译还是汉译,都需要充分考虑两种语言的特点。笔者从汉译的语言特点进行探讨,希望给读者提供一些思路。

  • 标签: 化妆品说明书汉译语言特点
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:药品说明是指导医生及消费者合理用药的重要依据,翻译说明的目的是向国外医生及消费者准确传达药品的使用信息。评析了药品"猴头菌提取物颗粒"说明英译文在目的论视角下根据具体情况所采取的翻译策略方法,以期作为翻译同类药品说明的一个参考。

  • 标签: 猴头菌提取物颗粒 药品说明书 翻译策略 评析
  • 简介:摘要当今社会,大量的英文化妆品说明译文中出现如专业术语不当、长句处理欠妥、文化考虑不佳等等错误。这体现出译者汉语基础薄弱、审美能力不足和翻译方法不当。事实上,化妆品说明的主要功能是体现产品功效和使用方法,因此,本文围绕英文化妆品说明,在接受理论视角下进行了翻译实践。接受理论即将受众置于中心地位,这是与化妆品说明的主要目的相匹配的。在接受理论视角下,翻译的宗旨就是明确展示产品功效的同时,激发消费者对产品的购买欲望。基于上述接受理论的主要特征,本文以OLEVA化妆品为例进行了翻译实践,并探讨了化妆品说明翻译的基本技巧——增译法、改译法和减译法。

  • 标签: 接受理论化妆品说明书翻译技巧
  • 简介:法律英语作为处理法律事务时的专业英语,具有如下词汇特点:使用大量的古英语,借用大量的拉丁语和法语,具有大量的法律专门术语,一般单词的特别用法,精确语言与模糊语言并存。其句法特点表现为:句型固定结构,常用被动语态,多用动词的名词化,类义词的并列性,多用复杂长句。法律文本汉译翻译工作的准确、高效完成,必须对如上特点进行分析和总结,并针对这些词汇特点与句法特点,制订相应的翻译策略。

  • 标签: 法律英语 词汇特点 句法特点 汉译英
  • 简介:近半个世纪以来,科技翻译的研究命题不断扩大,讨论的内容逐步深入。本文以产品设备使用说明翻译为例,从关联理论的角度阐释了科技翻译,并指出在科技翻译中,译者应根据科技英语自身的特点,以传递最佳关联为导向,采取灵活多样的翻译策略来再现原文的信息。

  • 标签: 科技翻译 关联理论 最佳关联 翻译策略
  • 简介:国产茶品说明翻译的质量是我国茶产品走出国门,走向世界的关键。目前国产茶品说明的英文译本中存在着不少问题。从功能目的论的角度出发,讨论茶产品说明的功能与目的,分析我国目前茶产品说明英译中存在的问题,据此提出应对策略,为我国茶产品说明翻译质量的提高起到一定的指导作用。

  • 标签: 翻译目的论 国产茶品说明书 翻译策略
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:从而避免公司简介翻译常见错误和译文的语用失误,Newmark关于不同功能语言的翻译论断分析了公司简介的语言功能特点及其翻译原则,翻译中的语用语言失误是指违反英语的语言习惯

  • 标签: 公司简介汉译 原则语用 失误问题