学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:[摘要]:成都大运会语言景观的翻译问题是成都作为世界窗口的重要组成部分,体现了城市形象和文化内涵。本文旨在完善该语言景观标识牌的翻译质量,特别针对错译、脱离语境等现象,并对语言规范化建设提出相应建议。

  • 标签: []大运会 翻译景观 语言规范
  • 简介:摘要:系统功能语言学这一学科理论对翻译学自身研究起着十分关键的指导作用,五十多年来大批优秀的学者们在这一领域进行了深刻的研究与钻探。文章以俄汉翻译为例,通过搜集和剖析功能语言学路向翻译研究的相关资料,简单回顾了该学科视角下翻译研究的发展状况与脉络,分析、概括了国内外学术界在这一领域研究的成就和瑕玷,以期译学研究“黄金时代”的来临。

  • 标签: 系统功能语言学 俄汉翻译 翻译研究 综述
  • 简介:摘要:广告翻译由于其特殊的文体特征,按照传统翻译理论进行的翻译往往达不到广告的目的,是一种特殊的文体翻译。本文通过对众多优秀广告标语的比较和考察,在广告翻译中发现“创意性”和“目的性”起着重要的作用,根据广告标语的特点,对翻译原则等进行分析,希望对相关行业有所帮助。

  • 标签: 广告语 语言特色 翻译原则
  • 简介:摘要:任何语言都植根于特定的语言环境中, 各自在本民族独特文化中都有一定的出入。了解英汉语言间的文化差异, 在与西方人士交流过程中才能正确理解对方的语言, 达到交流的目的。 同时, 我们必须掌握汉语写作的基础知识和基本理论, 并能运用这些知识和理论提高自己正确的表情达意的能力, 同时能将这些知识和理论联系外语的学习, 更好地掌握外语的规律, 完成自己的学习任务和翻译工作。

  • 标签: 翻译工作 语言 素养  
  • 简介:摘要:随着科技的快速发展,世界各国之间的军事交流不断加强,因此,相关军事资料文献也在不断增多,对于军事英语翻译需求也不断增强,以加强军事信息化建设。军事英语翻译中经常会有一些误区、陷阱、词不达意、句不达意之处,严重影响了翻译的效果。因此,我们需要探讨军事英语的语言特色及军事英语翻译的特点,以实现军事翻译的最佳效果。

  • 标签: 语言特色 变化 军事语境
  • 简介:摘要:随着我国和国外之间经济交流的深化,我国对外贸易活动变得越来越频繁,商务英语也逐渐被国人重视了起来。而随着我国对外贸易量的加强、对外贸易范围的拓宽,商务英语的难度也变得越来越高,进而,对学习商务英语的人的要求也越来越高。为了使喜爱商务英语的人能够准确翻译商务英语,该文主要对商务英语的语言特点以及翻译技巧进行研究,旨在为翻译者提供正确的发展方向。

  • 标签: 商务英语 语言特色 翻译技巧
  • 简介:摘要:英语作为国际通用语言,具备广泛文化传播载体属性。当前我国注重传统文化教育,旨在夯实文化基础,提升文化自信。加强国家间文化交流,需要充分发挥英语语言作用,将我国博大精深的文化内涵准确细致展现出来,实现不同文化间价值碰撞和意识交流。在高校英语教学中融入中国传统文化教育,对于端正英语交流工具从属地位,强化英汉同内容范畴内文化对比,弘扬爱国主义精神,正确看待各国文化间差异,具有重要意义。基于此,对大学英语翻译教学中语言与文化的渗透路径进行研究,以供参考。

  • 标签: 大学英语 翻译教学 语言与文化 渗透路径
  • 简介:摘要:随着时代的进步与发展,教育事业也不断创新提升教学质量与效率,以满足时代的人才需求。应用语言学是从全新视角对书本知识进行具体研究,打破了传统思维方式的禁锢。本文从应用语言学的视角对茶文化英语翻译的历史背景、当前问题、应用策略等方面进行论述,综合实际情况提出了相关建议,以求对茶文化英语翻译有所裨益。

  • 标签: 应用语言学 视角 茶文化 英语翻译
  • 简介:摘要:语言翻译理论的研究离不开语言翻译学派的影响。语言学派对于语言翻译的繁荣、发展和国际上的影响起着重要作用。在此基础上,笔者列举了西方翻译理论家中几个语言学派的主要代表人物,浅析了他们的主要翻译观点并比较了这些观点之间的异同,以便我们对西方的语言学派有个更深层次的认识和更客观的评价。

  • 标签: 翻译理论 语言学 代表人物
  • 简介:摘要:受历史文化影响,不同民族的语言符号各有特征,且互不相通。本文以英汉语言对比为研究角度,对高职院校学生如何提升英语思考意识,强化跨文化交际能力,提升翻译能力的相关问题做一些探讨。

  • 标签: 高职英语教学 翻译能力 教学策略
  • 简介:内容摘要:铸牢中华民族共同体意识为主线的中国特色社会主义建设的伟大进程中,汉族离不开少数民族,少数民族离不开汉族,少数民族离不开少数民族,各民族兄弟姐妹互相交往交流交融过程中翻译起了桥梁的作用。本文主要阐述了汉译蒙翻译实践教学遇到的困难和解决的办法,即教学方法,表达了学好国家通用语言文字的重要性。

  • 标签: 国家通用语言文字 汉译蒙 教学
  • 简介:摘要:翻译活动开展时,译者主体会直接影响到最终翻译作品的质量,但传统翻译理论中将翻译和译者之间进行了区分。通常而言,翻译行为属于跨语言活动,是对另一种语言的模仿,而译者需要首先读懂原文思想,并在此基础上结合作者表意来对文章进行翻译。这一过程中,译者的地位被压缩。文章结合英语语言文学作品翻译进行分析,尊重翻译对象的基础上,译者充分发挥自身主体性,能够有效提升翻译效果。

  • 标签: 英语语言 英语文学 英语翻译 译者主体性
  • 简介:【摘 要】文化的传承借助着众多的影响载体,而文化传播最直接且生动的介质便是语言。要想通过相通的语言来进行对等的、形象的交流,就离不开语言翻译翻译的文化功能决定了异国文化在目的语文化中的深远影响。在社会文化不断丰富和发展的今天,蒙汉翻译作为两个民族语言的交流活动,它的整个过程都渗透着文化的意味。

  • 标签: 蒙汉翻译 民族文化 语言技巧
  • 简介:摘要:旅游文本是杂合性文本,功能翻译理论从文本类型和翻译目的两个方向,指导选择翻译策略和方法,让旅游翻译超越语言本身,更有的放矢。

  • 标签:
  • 简介:摘要:所谓功能翻译理论,就是将目的法则作为指导,采取多元化的翻译方式,英语译文功能与翻译目的在其中起到重要作用。受传统固有思维的影响,逐句翻译的内容相对较为生硬,但是功能翻译理论的出现则能够有效改变这一现状,秉承着精确性、实用性的原则,逐一创新英语翻译方法。面对不同的行业与应用方向,可有针对性的采取英语翻译方法,这就是功能翻译理论所强调的重点,在创新与发展英语翻译方式的过程中,还应深入研究功能翻译理论的方法、内涵,解决传统翻译存在的弊端,真正提高英语翻译的质量。

  • 标签: 英语翻译 功能翻译理论 创新策略
  • 简介:摘要:信息化技术的快速发展使得人们获得信息的渠道更加宽泛,与此同时不同地区的文化交流也更加频繁,因此翻译教学模式也应紧跟时代发展脉搏,进行自我突破及创新,并从多个视角进行能力培养。本文针对翻译能力特点及内容进行分析,探索翻译教学模式的创新优化路径。

  • 标签: 翻译能力 翻译教学 模式创新
  • 简介:摘 要:档案文献指在社会活动中直接形成的各种形式的具有保存价值的原始记录。本次翻译实践摘取德国韦特海默尔(Dr. Fritz Wertheimer)的《德国在华的成就和任务》(Deutsche Leistungen und deutsche Aufgaben in China)第六章片段,以语义翻译理论为指导,总结出档案文献的三大翻译原则,以及三大翻译策略。

  • 标签: 语义翻译理论 档案文献翻译 翻译实践报告
  • 简介:摘要:随着社会的发展涌现出了很多新词语,本文主要探索国家同语言中的新词语翻译成维吾尔语的翻译策略及翻译方法,两者之间的关系,具体翻译过程中采用翻译策略和方法的语境及条件。通过探索为新词语的翻译提供翻译依据、典型范例和可操性的翻译建议。

  • 标签: 新词语 翻译策略 翻译方法 维吾尔语翻译