学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要:随着社会的高速发展以及深入的融入,报刊语言翻译形式也应运而生,翻译是我们整个社会的发展产物,所以一切的社会因素都会对报刊语言翻译产生影响。而想要报刊语言翻译的未来发展是可持续的状态,那么首先要确保翻译是处于和谐稳定的状态。本文,从报刊语言的特点开展深入的分析和研究,从而浅谈报刊语言翻译能够受哪些因素的影响。

  • 标签: 报刊语言 特点 翻译
  • 简介:摘要:随着全球经济的迅速发展,世界各国都开始进行多种语言的学习,并开展了专业的语言教学课程,有效促进了各国文化的交流。在进行语言学习时,语言意识非常重要,能够将各国家、各民族以及思维模式之间的不同之处表现出来,语言意识更是各国家、各民族的核心思想。本文将针对俄语翻译总的语言意识问题进行研究和分析,阐述出俄语语言的特点以及对学生俄语语言意识的培养策略,希望能为学生语言意识的形成提供帮助。

  • 标签: 俄语翻译 语言意识 问题探索
  • 简介:摘要:全球经济一体化的背景下,中国企业走出去,外国企业走进来,国家贸易谈判也趋于日常化,英语作为国际交流的官方语言,在贸易谈判中具有重要作用。英语主要立足于活动,在不同的场合需要不同的语言表达技巧,确保工作的顺利进行。但是,由于英语语言的自身特点,在翻译过程中容易受到环境、文化等方面的影响,出现一些细微的差异,但是这在谈判上却是致命的失误。一般来说,英语和日常英语的差异性不大,但是需要从业者掌握活动英语的特点以及准确、及时的翻译,将双方交流的内容甚至是语气做到准确地传递,才能够保证双方活动的顺利进行。

  • 标签: 英语 语言特征 翻译错误
  • 简介:摘要:全球化是现在非常热门的词语,伴随着经济文化等的不断全球化,英语,作为世界上最重要的语言之一,无可非议的也是我国学生必须学习掌握的语言。只有有足够多的人对这门语言有足够多的了解,我们才能够跟得上时代的步伐,跟得上经济以及文化全球化的脚步。学任何的东西都是需要一定的技巧与方法的,学习英语也是如此。现在网络语言翻译非常重要,这就对我们的相关的工作人员的要求非常高了,他们必须要时时刻刻注意世界各个国家发生的新鲜事件并给予翻译。但是如何学好这门语言是非常有技巧的,接下来本文就来谈谈英文翻译的基本原则与技巧,英文网络语言概况,英文网络语言翻译的技巧,相关翻译的原则与策略。

  • 标签: 英文网络语言 原则 策略
  • 简介:摘要:本文主要针对北京各大生态公园的语言景观的英文译文,分别从体系、译员、翻译三个层面分析译文存在的问题,并运用生态翻译学相关理论以及公示语翻译的“三维转换”结合实际情况提出相应解决措施,以提升游客在北京生态公园的出行体验,从而树立更加优质、更富内涵的首都形象。

  • 标签: 生态翻译学 语言景观翻译 公示语翻译的“三维转换” 问题与对策
  • 简介:[摘 要]随着中国国力显著增强,塑造国家和政府的国际形象显得尤为重要。《习近平谈治国理政》的英译本是政治文本外译的一次成功范例。针对其英译本中体现的翻译伦理进行分析对该类文本的翻译具有一定的借鉴意义。

  • 标签: []翻译伦理 形象 翻译
  • 简介:摘要:研究英语文学过程要提高文学作品语言的分析能力,在实践探索过程要明确英语文学中的语言艺术的内涵,这样不仅利于提高研究水平,也能够有效地掌握英语文学作品的翻译技巧。通过进一步实践分析,本文从多方面对英语文学的特点进行阐述,总结了英语文学作品的翻译对策。希望结合有效研究,能够进一步提高英语文学的研究能力。

  • 标签: 英语文学  语言特点  翻译技巧
  • 简介:摘要:传统翻译理论对翻译标准的厘定总是建立在"忠实"、"对等"之上。模糊语言学理论和阐释学理论表明,"忠实"和"对等"只不过是一种理想。在文学作品中,自然语言本身所存在的模糊性和译者在翻译中的主观介入都是客观存在的,因而译者对原文形象和情感的误译是不可避免的。译者在翻译文学作品时应尽量消除不正确、不合理的误译。

  • 标签: 文本误读 模糊语言 变异
  • 简介:摘要:生态翻译是从原文生态结构提炼出来,再翻译过程中将原生态内容换一种语言重现出来,固有其自身特色。生态翻译学对英语翻译教学有着不可磨灭的影响,同时也为研究工作提供了全新的工作思路和方向。生态翻译要求翻译人员适应翻译环境。而传统翻译学过分讲究对原文生态结构的适应,以得出完美如参考译文般的翻译文献为荣,却忽视了以翻译者自身为主的环境的适应。语言理据学是规则性语言的理论依据。在二者融合之下的翻译模式具有重要的研究意义。

  • 标签: 语言理据学 生态翻译学 翻译模式研究
  • 简介:摘要:国家语言中有一个重要组成部分,那就是少数民族语言翻译的规划。本篇文章主动分析历年来少数民族翻译中所存在的一些问题,通过问题提出解决对策,研究历年变化和发展情况,在此基础上重点分析这些研究特征所需要反映的有关少数民族翻译语言常用课题翻译及其学术研究发展过程中的一些重要问题。

  • 标签: 少数民族 语言 翻译
  • 简介:摘要:在文化差异背景下,英语语言翻译工作形成了一定的文化障碍,本文全面分析了中西文化的障碍表现,并根据相关问题提出了全新的解决方案,希望能够有效解决英语语言翻译工作中存在的文化障碍问题。

  • 标签: 英语 语言翻译 文化障碍 应对方案
  • 简介:摘要:广播电视台在大众心中占据重要优势地位,广告活动作为存在其中的一种创作活动,在一定程度上算是一种文化的结晶,广告语言作为直接表述和展示其意义的语言形态发挥着重要作用。广告语言翻译一直都是电视工作的一项基本内容,在翻译工作中既要直接传达出广告之精髓又要引发大众深入思考,明确其真实含义。在当前经济快速发展情况下,广告语言也朝着国际化方向发展,其翻译要求也越来越高,掌握一定的技巧有利于大众了解广告内容。

  • 标签: 广播电视台 广告语言 翻译特点 技巧
  • 简介:摘要:随着人工智能产业迅速发展,机器翻译也蓬勃兴起,并被广泛应用于各个领域,给翻译领域带来了巨大变革,机译取代人译的言论也层出不穷。然而在机器翻译的热潮下也应该有一些客观理性的“冷思考”。本文将从不同语境、不同类型源语言翻译的局限性以及翻译策略使用方面来分析机器翻译的局限性及其成因。

  • 标签: 机器翻译 语境 源语言 翻译策略 局限性
  • 简介:摘要:近年来,在蒙古族聚居的民族自治地方的某个区域,经常看到蒙古族网友在街区牌匾上上传一些蒙古文字错译的图片。本文以块状匾额的错误翻译和错误安装为切入点进行研究。首先,对蒙古语翻译和使用的行政立法现状进行梳理。然后,根据收集到的相关图片、文献资料和实地调研结果,总结了蒙古语翻译和使用中出现问题的原因。最后,针对发现的问题提出了具体的建议。

  • 标签: 蒙古语 行政法 保护 立法
  • 简介:摘要:自2013年习近平总书记提出“一带一路”倡议后,国际交流.与合作已成为国内高校发展的重要引擎和有效抓手。外事翻译是高校外事工作中的重要组成部分。如何正确进行汉英之间的转换以达到交际的目的,对外事翻译者来说具有一定的挑战。基于在学校国际合作与交流处近几年的外事汉译英的实践经验,笔者对高校外事汉英翻译中的翻译策略进行了阐述,希望能够为有关专业人士带来一定的参考和借鉴。

  • 标签: 高校外事 汉英翻译 翻译策略
  • 简介:摘要:改革开放以来,中国经济迅速发展,综合国力不断增强,与世界其他国家的联系日趋紧密。在这样的背景下,国际社会渴望充分了解中国,中国也需要向世界展示并获得更多的理解,其中,政治文献是一个直接和有效的窗口。政治文献的外文翻译一方面需要完整传达中国的政治主张与诉求,一方面需要跨域语言、文化的差异,实现目标受众的充分理解,进而发挥语言的交际目的。

  • 标签: 政治文献 生态翻译学 翻译策略 对外传播
  • 简介:摘要:随着全球影视化的飞速发展,近几年,利用计算机辅助翻译字幕功能可谓是势在必行,其整体的发展速度非常迅速。但是在使用计算机辅助翻译的过程中也出现了各式各样不同的问题,针对问题需要深入分析,提高问题的解决效果,其中包括了翻译迟缓、软件技术在使用过程中存在问题,影响了计算机辅助翻译事业的健康发展。本文的主要目的就是分析在目前我国利用计算机辅助翻译过程中,主要面临哪些问题,根据问题的具体表现以及原因进行分析,提出解决问题的方式。

  • 标签: 计算机辅助 翻译 字幕
  • 简介:摘 要:在经济全球化的背景下,各国之间文化交流也变得更加频繁,语言在其中发挥着重要角色,英语作为各国之间交流的通用语言和主要语种,对于不是将英语作为母语的国家来说,如何在英语翻译中充分利用翻译技巧来提高语言转换表达的准确性和深度,将语言背后蕴含的本国文化充分展现出来。本文通过对英语翻译中跨文化视角转换的进行分析,同时对不同类型翻译技巧进行概述,旨在促进英语翻译工作的流畅性和准确性。

  • 标签: 英语翻译 跨文化视角 转换 翻译技巧
  • 简介:

  • 标签: