简介:<正>在纪念德国伟大诗人兼思想家歌德逝世150周年之际,董问樵先生为我们献上《浮士德》新译本(复旦大学出版社出版)。早在新译《浮士德》出版之前,我曾先睹为快,陆续读过其中部分译文章节,这回开卷重温,捧读之下,获益非浅。歌德的《浮士德》悲剧诗问世,迄今已有一个半世纪左右(第一部1808年,第二部1832年)。150多年来,这部博大精深的世界名著已被译成几十种文字,甚至同一文字也有多种译本,驰誉瀛寰。据笔者所悉,至今中文译本《浮士德》已有六种:有莫甦(1926年启明书店)、郭沫若(1928年上海创造社)、周学普(1934年福建永安东南书局)、顾寿昌(出版年代不详,上海北新书局)、董问樵(1982)和钱春绮(1982年上海译文出版社)。(指全译本而言)我曾先后读过郭、
简介:十六岁,关于我无心地自述青春。(一)我还能清楚地记得自己是什么时候开始思索我懵懂的青春的。宛如是一幕歌剧,时间,地点,人物。除了听众和心情。
简介:《浮士德》是亚历山大·索库罗夫的电影四部曲中的最后一部,故事在难以确认的时空中展开。尽管导演本人曾在访谈中指出在自己的概念中故事是发生在歌德笔下的时代和德国,但呈现在我们面前的的确是一个原始时代。它的影像风格受卡尔·施皮茨韦格①画作的启发,施皮茨韦格的作品刻画出了中世纪德国的城市风光和市井风情。影片视觉效果(美术师叶莲娜·茹科娃,服装设计莉季娅·克柳科娃)的典型特征具有夸张性和神意论含义:银幕上的时代终结了让人存在于幸福美好环境中的人文主义传统。因此,影片缺少德国比德迈风格——外光派绘画的“黄金时代”——的温暖和温情的幽默。