简介:80年代以来,随着国内学术研究的深入,世界各国汉学研究状况越来越受到国内学术界的重视,有关出版物逐年增多,水准也不断提高;汉学,对中国学者来说,不仅不再陌生,而且成为可以攻玉的它山之石.
简介:《雪桥诗话》一直被誉为是研究八旗文史、清代文史的知名典籍,自刊印以来的研究史可分为三个时期:20世纪中期前,这一时期主要以序跋为主;20世纪八九十年代,这一时期随着明清文学研究的再出发,近代文学研究的兴起,《雪桥诗话》重新引起学界注意,相关研究主要集中在文献整理,内容提要和价值意义的评介;21世纪以来,《雪桥诗话》研究既有文献的进一步校点,也有和同时期或同类型选本的比较研究,更有自身体例、诗学思想、文献征引来源等具体点的内部研究。总体来看,百年来《雪桥诗话》研究或由面到点,或由点到面,在拓宽与深耕两个维度上日趋具体和深入,但许多涉及杨钟羲创作及其诗学观,《雪桥诗话》编撰、作者作品论、读者接受论、批评论、与同时期同类型诗话的比较研究以及在近现代转型背景下的诗学史意义、民汉交融历史经验考察等重要问题尚未讨论和阐释,因此,《雪桥诗话》研究前景广阔,学术价值突出。
简介:<正>80年代应该说是现代汉语语法研究取得丰硕成果的年代。在那10年中,研究的视野开阔了,研究的面宽了,对语言事实的挖掘深了,分析方法多样化了,研究气氛浓了,内外学术交流多了。从那10年公开发表出版的论著看,加强了对动词和方言语法的研究,注意了对语法歧义现象和汉语语法特点的探索,推进了虚词研究、复句研究和词类问题的研究,掀起了口语语法、汉语句型、汉语句群和汉外语法对比的研究,此外对中学教学语法系统进行了修订。从分析方法角度看,已不再单一使用句子成分分析;层次分析已被广泛采用,而且已深入到语法教学领域;变换分析正在语法研究领域里广为使用;在研究中还开始使用“格”语法分析、语义特征分析;此外,有人尝试用转换生成
简介:电影字幕翻译已成为影响外国观众认识、认知、认可和认同中国电影的重要因素之一。国内电影界和译界都已认识到了它在促进电影业发展、传播民族文化、塑造国家形象等方面的重要作用。基于此本文拟从语言顺应论对《1980年代的爱情》字幕翻译进行研究,以期对电影字幕翻译研究提供参考。