学科分类
/ 21
417 个结果
  • 简介:律师制度孕育和脱胎于辩护制度,刑事辩护也就成为律师实务中最具典型意义的一大业务。律师之智尽在辩护,律师之美溢于辩护。而掌握并运用好辩护技巧则是我们辩护律师取得成功的关键。下面笔者就这一问题从四个方面谈谈自己初浅的体会,以求教于大方之家。

  • 标签: 辩护律师 律师实务 刑事辩护 律师制度 辩护制度 典型
  • 简介:<正>近年来,随着改革、开放各项方针政策的贯彻实施,我国的政治经济形势发生了深刻地变化。与此同时,我们的基层司法行政工作也出现了新的情况、新的特点,为了更好地为经济建设、社会主义法制建设、社会治安综合治理和方便人民群众服务,我们在县

  • 标签: 法律服务 社会治安综合治理 民事纠纷 司法行政工作 队伍建设 工作人员
  • 简介:<正>目前上海市的政法部門在鼓足干勁、力爭上游、多快好省地建設社会主义的总路线的鼓舞下,已經掀起了一个比思想、比先进、发揚共产主义精神、全面实現跃进规划的高潮。“双反”运动以来,公安、檢察、法院三

  • 标签: 政法工作 思想 政治 社会主义 共产主义精神 跃进
  • 简介:<正>近年来,我国的法学事业有了相当快的发展,研究队伍不断扩大,研究领域不断拓宽,出版物也增加了许多,不消说,但是建国以来法学最繁荣的时期。但是,在这繁荣之下,还存在着一些问题,如不及时解决,法学的发展便势必会出现后劲不足的局面。与我们比较法有关外国法律著作翻译的严重不足便是这类问题之一。

  • 标签: 研究领域 法律著作 法学 比较法 论翻译 研究队伍
  • 简介:公安维稳工作要秉持"维护稳定"和"以人为本"相统一的价值理念;要准确地进行"对外""对内"定位,厘定职责任务;要按照整体性、系统性、灵活性、有效性的原则,以不断提高发现能力、控制能力和处置能力为核心,从预警、决策、控制、处置、保障、责任等六个方面建立健全维稳工作机制系统.

  • 标签: 维护社会稳定 价值理念 角色定位 体制 机制
  • 简介:"80后写作"是20世纪末21世纪初中国文坛的一个重要文学现象,而青春文学、玄幻文学和盗墓文学可以看做"80后写作"的三个主要代表。本文通过对它们的出现、命名与走红原因等的描述与分析,试图给出"80后写作"一个较全面的阐释与评价。

  • 标签: “80后写作” 青春文学 玄幻文学 盗墓文学
  • 简介:一、回顾与总结中国近代以来面临着三千年未有之大变局,其中一项最具根本性的变化,就是绵延数千年的“中华法系”轰然解体,中国民族开始了由“礼治天下”向“法治国家”的艰难转型。当然,转型之初是无意识的,也没有既定的方向和目标,林则徐和魏源这些最早睁眼看世界的人,最初以“师夷长技以制夷”为目的,组织韶译了瑞士人滑达尔的《各国律例》(1839年伯驾、袁德辉节译),该译著被认为是有明确史料记载的近代西方法学专门著作的最早汉译。

  • 标签: 西方法学 “师夷长技以制夷” 翻译 《各国律例》 近代以来 中国民族
  • 简介:中西法律文化,经历了17世纪以来的早期接触。19世纪以来,传统法律的代表《大清律例》被当时的“西人”译成了英文、法文和意大利文,在欧洲引起很大反响。同时,一大批涉及中国法律及司法制度的著作也先后出现。

  • 标签: 书籍 法学 外国 翻译 清末 《大清律例》
  • 简介:李传敢社长策划会议日程的时候,我自告奋勇地要承担关于1949年以来的法律翻译话题的发言。开头觉得这是一个比较容易的任务,因为我自己从1984年开始做法律翻译,可以说比较多地介入了这个时代的法律翻译活动,参与过很多丛书的编辑。有些丛书自己虽然没有亲自参与,但是也做了编委或者副主编、主编之类的工作。像跟张志铭和季卫东两位合作搞的《当代法学名著译丛》,其实我没有翻译

  • 标签: 法律翻译 翻译作品 翻译活动 意识形态 中国 苏联法学
  • 简介:语感是对语言的某种感觉,是一种民族语方思维的优化机制,它与思维密不可分。思维方式深刻地影响着语言,尤其是语言结构。本文通过对英汉两种语言结构差异的对比,阐述了语感在翻译时结构转换中所的重要作用。

  • 标签: 语感 翻译 结构转换 英语 汉语 语言结构
  • 简介:文学中的法律"与"作为文学的法律"的关系,涉及法律与文学的核心逻辑,对之深入辨析具有重要意义。"诉讼战场"这一概念是理解两者关系的重要路径,而文学叙事的概念是理解两者关系的重要桥梁。无论是诉讼战场还是文学叙事,其关键在于对"社会细节因素"的调动及与之密切相关的修辞策略,由其获得动能,由其获得存在的必然性,亦由其清晰地展现"文学中的法律"与"作为文学的法律"的互动机制。看到"文学中的法律"与"作为文学的法律"的必然联系,有利于理解法律与文学跨学科研究的学术实践,对法律法学本身同样大有裨益。

  • 标签: 文学中的法律 作为文学的法律 诉讼战场 文学叙事 社会细节因素 修辞
  • 简介:阅读在英语学习以及测试中十分重要,在阅读中碰到生词或词组进行猜义是有技巧的,可以运用生活常识,通过上、下文的联系找同义、反义词,通过归纳、总结及构词法等方法对生词或词组进行猜义。

  • 标签: 推测 同义词 反义词 词缀
  • 简介:法律英语具有复杂性、准确性、庄重性等独特的语域文体特征,使得法律英语的翻译工作具有极强的专业性特色。作为法律翻译实践的重要组成部分,法律文本的翻译必须考虑到在语言风格、法律制度、法律文化框架下形成的差异,寻求搭建这些差异的桥梁和通道,使译文最大程度地准确传递原法律文本的信息,从而有效提高法律英语的翻译质量。

  • 标签: 法律英语 文体特征 翻译策略
  • 简介:司法公正是各国司法改革与司法实践的终极目标,语言平等既是司法公正的体现又是其基本保障,而法庭翻译是保证诉讼参与人平等的语言权利进而保障其平等诉权的基本手段;因此,我国有必要从立法、司法以及行业管理等方面对法庭翻译制度予以落实。

  • 标签: 法庭翻译 司法公正 语言平等
  • 简介:因果联系是客观世界的普遍联系,反映在语言中的因果句自然也很普遍,在以“形合”为其显著特点的英语中,因果句有用常用的因果关系词连接的,称为显必要句;而用其它非因果关系词或不用任何关系词联系的因果句,称为隐性因果句。通过对六类隐性因果句的研究分析,总结了一条翻译规律,即抛开源语语表形式的束缚,深入弄清其内在的逻辑关系,再尊循2逻辑对等的方法,用目的的语恰当地表达出来。

  • 标签: 显性因果句 隐性因果句 翻译 逻辑关系 英译汉
  • 简介:成语是人民群众长期以来惯用的固定词组或短语,是语言的精华。它具有言简意赅,形象生动等特点,因而往往带有浓厚的民族色彩和地方色彩。它即是语言中的重要修辞手段,同时其本身也是各种修辞手段的集中表现。汉语中成语极为丰富,它主要以四字结构为主,其结构严谨、文...

  • 标签: 汉语成语 英语翻译 四字结构 法律英语 习惯用语 英语文体
  • 简介:赘语是信息科学中的术语,指可预知的信息。语言学引进赘语这一概念,特指语言接受者提前预知的信息。在翻译过程中如何处理赘语现象,使原文和译文达到动态对等?本文从语法结构,语义内容和文化内涵三个不同层面阐明了增加和减少赘语度是寻求翻译动态对等的重要方法之一。

  • 标签: 翻译 赘语 动态对等 原语 译语
  • 简介:把我国的法律法规译成英文,必须是准确理解法律条文原义的正确使用目标语英语的良性珑动。只有这样,才能使人们阅读我国法律的英译本,也能准确理解我国法律。

  • 标签: 中国 法律 英译技巧 目标语
  • 简介:年近八十的查尔斯·梯利是美国哥伦比亚大学特聘的约瑟夫·L.伯腾威泽社会科学教授。从1964年出版第一部著作《旺代》(TheVendee)以来,他对于欧洲社会和政治变迁的研究已经走过了半个世纪的历程,而"资本主义国家的扩张和民族国家、国际间国家体系的成长"进程中的冲突和集体行动的多种模式一直是他关注的焦点。梯利的多部著作展现的正是他对这一主题不断深入探究的成果。

  • 标签: 中译本 参考译文 欧洲国家 翻译 译者 资本
  • 简介:传统外语教学中语法翻译法(Grammartranslationmethod)和听说法(Audio-lingualmethod)占据着主导地位.但随着近年来人们对语言和文化关系的研究,外语工作者们意识到了文化差异在跨文化交际中的重要性.文化差异总是同一个民族的文化背景,心理素质,风俗民情,社会制度的变革以及社会生活的变化密切相关.因此,本文拟就语言的基本要素--词语人手,从上述几个方面来探讨英语语言和汉语语言中的文化差异,并阐明其重要性.

  • 标签: 英语学习 文化词语 翻译 文化差异