学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:【摘要】翻译技巧与一定的问题相对应,它决定着某一类型的文本应采用的翻译技巧的基本倾向。如翻译产品说明书就不能和电影脚本使用同类技巧翻译联合国宪章也不能和翻译海明威小说采用同类技巧文学的文本特征十分明显,覆盖的范围虽然丰富却容易辨认。它包含了任务传记和古今小说,游记札记和艺术散文,电影电视及各种戏剧脚本,以及古典与现代诗歌,此外,还有各种类型的歌词作品。

  • 标签: 浅谈   文学    翻译    工作    几点     技巧
  • 简介:摘要作为一门技巧翻译要求译者能以最佳的方式将源语言转换为目标语。这篇文章主要探讨了一些使用的翻译方法来帮助翻译初学者熟悉各种翻译技巧翻译策略从而提高翻译效率并提高翻译质量。

  • 标签: 翻译 技巧 策略 初学者
  • 简介:翻译是语言之间的转换,也是文化之间的冲突与交融,更是译者和作者跨越时空的对话.文本本身具有可译性,但在一定的语境中存在一定的限制.准确理解翻译的可行性是做好翻译实践的关键因素之一.根据对美国乡土文学女作家萨拉奥恩朱厄特(SarahOJewett)的著作《尖尖的枞树之乡》(TheCountryofthePointedFirs)的第20章”AlongShore”的翻译实践,对文学作品翻译的可行性及翻译中的文本处理技巧作了论述.

  • 标签: 文学作品 可译性 翻译技巧
  • 简介:本文先分析近几年自考英语英译汉考题的要求和学生翻译的现状,提出了翻译的标准和翻译的常规步骤.进而结合自考英语教程总结了汉译英翻译在词、句及长句等方面的翻译技巧,并列举大量例子进行分析.目的在于能帮助英语学习者在汉译英方面有所裨益.

  • 标签: 翻译标准 翻译步骤 翻译技巧
  • 简介:分析了译者在翻译《今昔物语》时常出现的错误,并结合自己在研究期间所学的翻译理论知识,探讨了翻译理论对翻译实践的指导性作用。

  • 标签: 翻译理论 翻译实践 翻译技巧
  • 简介:<正>大家都知道,搞翻译的先决条件是懂得两种语言,而搞好翻译的关键又在于对原文的正确理解。这还不够。往往有这样的时候:一篇文章读起来,没有什么不懂的,但一下笔翻译,就会遇到这样那样的问题。由于汉朝语在词汇、语法、修辞上有着许多的不同,因此在翻译中就出现许多的矛盾。解决这些矛盾,要用一些不同的手段或方法,下面就谈谈这些方法。一、增词法先看两个例子;充分相信青年,又不回避问题,在思想上政治上重在积极引导,这是我们党和共青团多年培养教育青年的一条经验。

  • 标签: 翻译技巧 译文 朝鲜语 朝语 增词法 汉语
  • 简介:英美文学是英国人民和美国人民富有独创性地灵活使用英语语言.从而如实且立体地呈现出某一具体时代及社会生活风貌的作品。英语以其丰富的表达功能和多样性的文体风格而著称,其别具一格的语言魅力在各个时代英美文学作家的作品当中得到了充分的展现。阅读优秀的英美文学作品.可以感受到英语翻译富有乐律性的语调和丰富多彩的语汇语言运用方法。

  • 标签: 英美文学 语法翻译 双关语 文化差异
  • 简介:摘要中华文化博大精深,中华美食源远流长,中式菜肴菜名的翻译对中国传播文化有着至关重要的作用,为了能够将我国文化推广,使国际上更加了解我国文化美食,应重视中式菜肴菜名的翻译研究,合理的菜名翻译才能将我国文化正确的诠释,本文对中国菜肴菜名的翻译进行探讨,通过中国菜系以及部分具有特点的菜品出发介绍中式菜肴菜名的翻译技巧

  • 标签: 饮食文化 中式菜肴 菜名 翻译
  • 简介:摘要:英语文学作为世界文学的重要组成部分,具有丰富多彩的语言风格和文化内涵。然而,由于英语和中文的语言结构和语法存在较大差异,翻译英语文学作品也面临着一系列的挑战。本文旨在探讨英语文学的语言特点及翻译技巧,为翻译者在翻译英语文学作品时提供一些有益的参考和借鉴。

  • 标签: 英语文学 语言特点 翻译技巧
  • 简介:摘要:研究英语文学过程要提高文学作品语言的分析能力,在实践探索过程要明确英语文学中的语言艺术的内涵,这样不仅利于提高研究水平,也能够有效地掌握英语文学作品的翻译技巧。通过进一步实践分析,本文从多方面对英语文学的特点进行阐述,总结了英语文学作品的翻译对策。希望结合有效研究,能够进一步提高英语文学的研究能力。

  • 标签: 英语文学  语言特点  翻译技巧
  • 简介:摘要:我国是一个有着几千年悠久历史的文明古国,在语言文字的发展过程中,出现了大量的典故,这些典故在英语文学作品中经常使用,对文学作品的内涵和风格起到了非常重要的影响。英语文学作品中有很多典故,这些典故不仅反映了作者的情感和思想,也蕴含着丰富的文化信息,在翻译这些典故时要考虑到原文中存在的文化背景、语言风格以及风俗习惯等问题。同时也要考虑目的语使用国的风俗文化。本文将就英语文学作品中的典故翻译技巧进行探讨。

  • 标签: 英语 文学作品 典故 翻译
  • 简介:摘要:我国是一个有着几千年悠久历史的文明古国,在语言文字的发展过程中,出现了大量的典故,这些典故在英语文学作品中经常使用,对文学作品的内涵和风格起到了非常重要的影响。英语文学作品中有很多典故,这些典故不仅反映了作者的情感和思想,也蕴含着丰富的文化信息,在翻译这些典故时要考虑到原文中存在的文化背景、语言风格以及风俗习惯等问题。同时也要考虑目的语使用国的风俗文化。本文将就英语文学作品中的典故翻译技巧进行探讨。

  • 标签: 英语 文学作品 典故 翻译
  • 简介:翻译英语成语和谚语时,应采用直译、意译、套用、增减词义等灵活方法,以达到不失原语言内涵且符合中国语言习惯的目的。

  • 标签: 英语 成语 谚语 翻译
  • 简介:【摘要】商标是商品形象的代表,品质的象征。商标翻译则在商品进军国际市场时显得尤为重要,译者不仅要精通两种不同的语言,同时也必须熟悉两种不同文化,从而有效地传达出商标所蕴含的信息,促进商品的销售。本文着重分析了文化在不同的商标翻译法中所起的作用。 关键词 商标 文化 商标翻译

  • 标签:
  • 简介:摘要:随着社会的进步和经济全球化的发展,英语作为现阶段世界的通用语言,在经济等方面的发展中扮演的角色越来越重要。并且随着现代化科学技术的不断前行,而在这其中,科技英语翻译已经成为一门非常重要的学科,口译能够在现场活动中迅速的对交流动容作出解释,使得人们能够更快的明确其含义,这使得口译在现代翻译行业中所占比重越来越大。科技口译的思考时间更短,因此对翻译人员的反应能力有了较高的要求。本文通过对科技英语翻译的特点做出阐述,并且给予有效的翻译技巧,希望给予相关人员参考和借鉴。

  • 标签: 科技英语 口译 翻译技巧
  • 简介:英汉两种语言中存在大量的比喻句,展现了英汉两个民族的独特文化的文化特征。由于两国之间的地理环境、生产文化、宗教信仰、历史文化以及人们的思维方式、价值取向等的差异,导致两国在比喻意象及其联想意义截然不同。在英汉互译中,由于受到这些因素的影响,使译文有时让人哭笑不得。因此,在对英汉比喻句进行互译时,要灵活应用直译法、意译法、套译法、优化译法等方法,力求使原文和译文保持一致,形神兼备。

  • 标签: 比喻 因素 翻译 技巧
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:因此英语中的双重否定可以翻译为汉语中的双重否定,汉语用‘总是’翻译了‘never’.英语的否定句被翻译为具有强烈肯定语气的句子,翻译为汉语时否定部分由主语转移到谓语从而句子更加通顺

  • 标签: 否定句翻译 浅谈英文 翻译技巧
  • 作者: 韦玉辉(贵州省三都县民族中学558100)
  • 学科: 文化科学 > 课程与教学论
  • 创建时间:2009-05-15
  • 出处:《当代教学论坛》 2009年第5期
  • 机构:在中学语文教材中有三分之一的作品是文言文,在近10年的全国高考语文考卷中都设置有10分的文言翻译题,以考察学生的文言翻译能力,增强学生阅读与欣赏古代文学作品的能力,继承和弘扬悠久灿烂的古代文化。因此,如何指导学生翻译文言文,掌握翻译文言文的技巧与要领,成为古代文学作品教学中的一个重点与难点。下面就本人多年来的教学实践与感受,谈谈我的一些体会。
  • 简介:

  • 标签: