学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:社会符号学是研究符号系统与社会、人类关系的科学,奈达的“功能对等”理论有深刻的社会符号学思想基础。从社会符号学角度研究翻译活动无疑是翻译理论研究方法上的重大突破。通过社会符号学理论,特别是通过其核心的意义传递和信息传递理论,能更好地认识奈达的“功能对等”理论,从而深刻理解作为跨文化、跨语言的符号转换过程的翻译活动的本质特征。

  • 标签: 社会符号学 功能对等 奈达 翻译理论 意义传递 跨文化交际
  • 简介:摘 要 轮轨匹配等效锥度是评价轮轨几何关系的关键参数之一,可以直接反映轮轨几何接触特性和动力学性能。介绍等效锥度的消除方法,介绍了LY设备上无缝加装等效锥度的原理。

  • 标签: 机车车辆 等效锥度 消除方法 LY设备
  • 简介:摘要: 钱钟书先生在“化境论”中指出:把作品从一国文字变成另一国文字,既能不因语言习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能保存原有的风味,这指出了翻译艺术的极致。但真正的“等值”翻译在很多情况下必须借助模糊翻译手法。因为翻译不是简单文字上的转换,而应该是思想文化的交流。在翻译中,只有熟悉了解相应的文化背景,熟练应用相应的翻译技巧,才能达到准确翻译的效果。

  • 标签: 化境论 翻译中的模糊性, 翻译的模糊对等
  • 简介:【摘要】本文首先将简要介绍《甄嬛传》及其字幕的语言特征,其次将举例说明美版《甄嬛传》字幕翻译的不足之处并分析字幕翻译不足的原因,最后从功能对等理论入手提出改进建议,为中华文化的海外传播增添素材和参考方向,从而更好地推动中华优秀传统文化走出去。

  • 标签:   甄嬛传 功能对等理论 字幕翻译
  • 简介:摘 要: 本文研究材料的来源是托马斯·哈代的短篇小说《被迷惑传教士》,以其第五、六、七章为翻译研究对象,运用尤金·奈达的功能对应理论对其进行分析。小说中语言风格和意象特点较为鲜明,为避免翻译腔或语言不通等阅读障碍,本文运用了意译、归化等方法, 并分别从词汇、句子、语篇和文化层面进行分析,期望对研究托马斯·哈代的读者有一定的帮助。

  • 标签: 功能对等理论 托马斯·哈代 《被迷惑的传教士》
  • 简介:魏晋时期后,复仇文学主题展示的复仇逻辑对法的僭越,变得日益突出起来.此种与扩大化复仇相联系的是复仇失当与错位.也说明在复仇作品的整体流向上,更多地吸收了六朝时代社会事件中的有关雪怨伸冤正义动机、激愤情绪导致的报复扩大化影响.族刑连坐,既反映了古代血族复仇的残余观念和野蛮习性,又延续扩展了这种观念习俗,其于复仇文学母题构成了一种'正反馈'关系.古人对此曾有反思和批评.

  • 标签: 酷刑制度 族诛制度 文学创作 复仇主题 伦理 法制史
  • 简介:一直以来文化意象都是翻译中的一大难点,但为了兼顾忠实与等效,我们并不能简单地做非此即彼的异化或归化处理。本文认为,只有根据不同情况灵活运用文化直入、文化诠释和文化归化三种策略,才能得出好的译文。

  • 标签: 功能对等翻译 文化意象 忠实 等效
  • 简介:为探讨全测验与锚测验不同的客观题与主观题分值比对等值误差造成的影响,本文设计两种全测验与锚测验题型分值比,以等值标准误为因变量,构建2X2的两因素完全随机化设计进行等值误差的方差分析。结果表明,全测验题型分值比与锚测验题型分值比两因素的主效应显著(P〈0.001),交互作用显著(P〈0.01),简单效应检验表明两因素在各水平上差异显著(P〈0.01)。全测验题型分值比与锚测验题型分值比对等值误差产生一定的影响,在等值过程中应该考虑这两个影响因素,为了减小等值过程的误差,锚测验题型分值比应该尽量与全测验题型分值比相一致。

  • 标签: 测验等值 等值误差 影响因素
  • 简介:【摘要】近代早期,日本思想家针对上千年来封建等级制对人民的危害以及人民中普遍存在的等级观念,吸收西方资本主义社会的近代化政治观念,大力鼓吹人与人之间政治关系近代化的理念,广泛宣传人际之间的平等关系,否定在日本流行千年的封建等级制度和传统的封建等级特权观念,从而为一种新的近代社会制度在日本的建立提供了舆论前提。

  • 标签: 日本等级制度 早期日本 特权观念
  • 简介:尤金·奈达的功能对等理论指出目标语读者和所接受信息间的关系应当与源语读者和所接受信息间的关系基本一致。该文介绍奈达的三步翻译体系和功能对等,并尝试通过具体的翻译实践案例探讨如何运用奈达的三步翻译体系实现功能对等

  • 标签: 功能对等 三步翻译体系 案例分析
  • 简介:本文在功能对等理论的指导下,以丽江束河旅游景区英文翻译为研究对象,通过分析丽江束河古镇旅游景区英译中存在的失误和问题,提出目标读者更能接受的科学译文,进而提出改善景区翻译的对策.

  • 标签: 功能对等 丽江束河 旅游景区 英文翻译 问题与对策
  • 简介:从广告语言的特点入手,说明如何在广告翻译中实现功能对等,分析了广告翻译的三个基本对等原则,并结合实例提出实现对等原则的三个基本翻译策略。

  • 标签: 广告翻译 功能对等 对等原则 翻译策略
  • 简介:从功能对等翻译理论角度出发,评析柳州景区标识语翻译,提出一些建议,旨在引起政府有关部门的重视,进而联合地方高校的专业人士,对旅游景点标识语的英文翻译进行纠错改正。

  • 标签: 功能对等理论 景区标识语 翻译 信息
  • 简介:传统的隐喻研究认为隐喻是一种修辞现象。随着隐喻研究的深入发展,隐喻逐渐被视为一种具有文化特质的思维方式和认知手段,涉及到和文化有关的判断和推理。隐喻汉英翻译的关键在于恰当处理汉语和英语的文化意象转化问题,使英语译文能够保留原汉语的喻意特征,译文读者能够获得与原文读者相同的文化信息和意象感受。奈达的“功能对等”翻译理论可以有效地指导隐喻汉英的翻译。“功能对等”包含3个要素,分别为“对等”、“自然”和“最近似”。文章在“功能对等”这3个要素的指导下总结出处理喻体的3种基本方法,即直译喻体、增加释义,转换喻体和扩张喻体,补出寓意,以保证译文读者对译文的反应与原文读者具有最大程度的一致。

  • 标签: 隐喻 汉英翻译 功能对等
  • 简介:提出了一个基于超级节点的对等网络信誉系统。系统分别计算节点的交互信誉度和反馈信誉度,能客观准确地评价节点交互过程,有效检测和打击节点的恶意交互行为和虚假反馈行为,使得规范节点的信誉值不断提升,更容易被选择成为交互对象,以此显著提高了网络的整体性能。

  • 标签: 对等网络 信誉系统 恶意交互 虚假反馈
  • 简介:在介绍奈达的等值翻译理论的基础上,通过分析汉语网络新词的构词特点,探讨在奈达动态对等理论指导下的网络新词英译实践活动,探索着眼于原文的意义和精神,而不拘泥于原文的语言结构的有效的翻译方法和最佳途径。

  • 标签: 网络新词 动态对等理论 英译 应用
  • 简介:奈达提出的功能对等理论与国内翻译家严复提出的"信、达、雅"有相似之处,即翻译要忠实源语,语言通顺且风格一致。狄金森的诗歌诗风凝练,题材广泛,形式独特。从功能对等理论视角出发,借用多种翻译技巧和方法进一步分析艾米莉·狄金森诗歌的译作,再现女诗人的内心世界和独特诗风的同时,探讨和分析功能对等理论在诗歌翻译中的应用。

  • 标签: 狄金森 功能对等 翻译策略
  • 简介:该文分析了英语颜色词white,black,red,yellow,green,blue,pink,brown等在翻译和语用意义上的不完对等,了解这些用法可以避免在英语的阅读与使用中产生误解或者语用错误,对英汉互译工作有很大帮助,也可以引导读者在英语学习中注意中西文化的差异,顺利地完成交际任务,提高英语应用能力。

  • 标签: 颜色词 翻译 语用意义 不完全对等
  • 简介:摘要尤金•奈达是美国著名的语言学家及翻译学者,他的功能对等理论注重的是翻译要用最自然、恰当和对等的语言从语义到文体再现源语的信息,译文措辞要通顺自然,内容要达意传神,读者反映相似。本文以奈达的功能对等理论为指导,从文体、词汇、语篇和句法层面对其进行对比分析,希望对以后的翻译工作起到借鉴意义,为翻译赏析提供指导。

  • 标签: 功能对等理论 《望庐山瀑布》 对比分析 翻译赏析