简介:由于中西方文化和语言文字方面的差异,其文学创作也形成了各自独特的艺术形式。《老子流亡路上著的传奇》是德国作家布莱希特在流亡途中所著的极具代表性的中国主题诗作,颇具西方文学色彩。论文针对该书谭渊的中译本,基于对等和等效翻译理论,分别从词汇、句法以及篇章层面逐步深入探讨其翻译特色,以寻求更具指导意义的诗歌翻译方法。
简介:摘要 目的:通过品管圈活动探究降低腔镜器械潮湿对等离子灭菌故障率的影响。 方法:本科室自 2017年 12年开始,通过引进品管圈质量控制项目,成立品管圈活动小组,针对低温等离子灭菌故障率原因,引入鱼骨图开展现状查检,绘制查检前柏拉图,根据二八原则确定引起等离子灭菌故障真因。再通过现状把握和圈能力评估,确定品管改善后灭菌故障率目标值。而后根据故障真因拟定相应对策方案进行流程改进,并对改进后的结果进行效果确认,制定改进后的标准化腔镜器械处理流程,以达到降低等离子灭菌故障率的效果。 结果:在改善腔镜器械灭菌效果方面, QCC活动目标达成率为 116.41%,开展品管圈活动后,科室低温等离子灭菌故障率为 1.14%,相对改善前降幅为 56.65%,品管圈小组成员活动后能力提升为 61.76%。结论:通过品管圈活动,激励科室人员查检工作中存在的问题,有效提高科室人员解决现存问题的积极性,提升临床工作满意度,降低科室工作失败发生率,从而保证临床手术安全、快速、有效进行。
简介:摘要功能对等理论是由翻译学家EugeneNida提出的,该理论是奈达在1986年出版的“FromOneLanguagetoAnother”中,他认为翻译的第一要义是追求源语和目的语之间的动态对等,即词汇对等、句法对等、篇章对等、文体对等,并首次提出功能对等的理论。而政府工作报告则以政治目的为主要目的,通过政府工作报告,民众得以更好的了解政策动向和国家动态,世界得以看到中国和中国政府的作为。这就决定了政府工作报告文体的严谨性和规范性,翻译时需要仔细斟酌的多方面因素。本文以功能对等理论为指导,例举2018年政府工作报告中包含中国特色词语的英译,通过阐述政府公文下中国特色词语英译的策略和特点,探讨相关语料的翻译方法。
简介:应试全面学生考试素质制度发展改革实施教育 但是,实施素质教育已成为社会发展和教育发展的必然要求,就会促使学校按照全面发展的教育思想