学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:混用是指以一种语为主,再夹杂其他语的语言现象。本文从汉英混用流行语入手探讨其不同的表现形式及其语用功能、心理基础。该表达新颖奇特。简洁生动;抢眼醒目,妙趣横生,具有较强的实用性和语用功能。

  • 标签: 汉英语言 语码混用 流行语 语用功能
  • 简介:针对目前社会交际中愈演愈烈的汉英混用现象,本研究对大学生及英语教师汉英混用的语言态度和容忍度进行调查、测试和分析.结果发现,大学生对汉英的混用容忍度较高.T检验和方差检验表明在语混用使用的不同情境下英语专业和非英语专业大学生之间,以及大学生与英语教师之间都存在显著差异.汉英混用容忍度的调查与分析将为社会群体文化身份认同探究和社会语言政策规划提供新的研究视角.

  • 标签: 汉英语码混用 容忍度 调查分析
  • 简介:以《蛋白质女孩》为语料,着重研究语转换特点,并在此基础上推导出网络文学语转换具有这些特点:汉英转换多以单词、词组转换为主,其中名词转换为最,名词转换中包含大量专有名词和术语的转换,这样的转换既便捷明了又不会过度影响阅读:参与语转换的英文单词词性会受到汉语影响而发生改变,参与语转换的英文单词反过来能协助汉语词语组合成汉语基本句法结构.

  • 标签: 语码转换 网络小说 转换特点
  • 简介:摘要:语言在人际交往中起着重要作用。语言的选择与词汇密切相关,词汇的选择和应用很大程度决定了交际的有效性。语言是文化的产物,是社会经济和文化的反映,词汇作为语言的元素之一是会随着时代的发展以及文化的更新产生演变。网络快速,发展国家之间联系日益密切等因素都对人们的交流产生很大影响。中国在语言的使用上也体现着全球化的特征。探讨汉英混合形式的网络热词的现状及其流行原因,以期对此类网络流行词达到更深入的理解。

  • 标签: 汉英语码混用 流行词 顺应论
  • 简介:本文选取语用学为研究视角,以Verschueren的顺应论为理论框架,以国内七大区域销售量位于前列的报纸中的新闻标题为语料来源,对其中出现的汉英转换现象进行顺应性研究,以探索所选语料中汉英转换的类型、应用动机及其实现的语用功能。研究发现,新闻标题中绝大多数的语转换是对语言现实的顺应,对心理动机的顺应次之,仅有个别语转换是对社会规约的顺应。同时,在进行顺应的过程中,语转换作为一种交际策略实现了多种特有的语用功能,如重复强调、制造幽默、保持语言真实性、寻求方便、追求时尚等,从而达到更好的交际效果。

  • 标签: 新闻标题 汉英语码转换 顺应性 研究
  • 简介:本文以北京五所重点高校高年级英语专业本科生为研究对象,记录和研究此类双语者日常会话中的汉英转换现象,探讨此类语转换作为交际策略的特点,把语转换的功能研究与语转换者的社会属性结合起来,利用社会语言学调查方法,用量化数据揭示语转换的社会意义和实践价值,从动态的角度反映全球化背景下汉英言接触特征以及EFL环境下语言习得的特点.

  • 标签: 语码转换 交际策略 社会属性 实证研究
  • 简介:a seeding - machine.,英汉句子结构的差异和表达习惯的不同反映了东西方两个民族思维方式和文化心理结构的不同,it will take30 years for a genuinemember of the salaried

  • 标签: 差异翻译 语言差异
  • 简介:目前有关语转换研究大多涉及的是拼音文字,缺乏对表意文字的研究,文章以汉英双语者为研究对象,研究汉英双语者语言理解过程中语转换代价的影响因素及其影响规律。主要研究语转换方向、双语熟练程度和语义相关性三个因素对汉英双语者语转换代价的影响,同时探讨了这三个因素之间的相互作用,从而探索拼音文字与表意文字之间的语转换规律。

  • 标签: 语码转换 汉英双语者 转换代价 目标语言 非目标语言 语义相关性
  • 简介:在现今的互联网+时代,人们借助各种网络平台进行交流,彼此间对话畅通无阻,其中汉英双语方式的互动更为频繁,汉英转换更是一大特点。以社会语言学为理论框架,选用微信聊天记录为语料,研究会话中汉英转换的社会功能,同时,还探析男女性别在使用语转换功能上是否存在差异。本研究为语转换的研究提供了一个新视角,丰富了社会语言学中语转换的实证研究。

  • 标签: 社会语言学 汉英 语码转换 微信聊天 社会功能
  • 简介:  一、调整句子结构  东西方民族各有各的思维形式,英汉句子结构的差异和表达习惯的不同反映了东西方两个民族思维方式和文化心理结构的不同,汉语句子以动词为关键词

  • 标签: 差异翻译 语言差异 谈语言
  • 简介:以符合英语的表达式翻译,并以动作的发出者作为句子的主语,以符合汉语的表达习惯

  • 标签: 差异翻译 语言差异 谈语言
  • 简介:1、什么是过渡语和汉英过渡语自从1972年Selinker发表《过渡语》(interlanguage.IL)一文后,世界各地对IL的研究很多:在我国,IL的研究则集中在对外汉语教学和外语教学上。过渡语指的是由于学习外语的人在学习过程中对目的语的规律所做的不正确的归纳与推论而产生的一个语言系统,这个语言系统既不同于学习者

  • 标签: 汉语 英语 过渡语 英语教学 语音 词汇
  • 简介:语言是一种特殊的社会现象,处处与社会发生密切关系,不管社会生活中出现什么现象、事物,语言中就会出现相应的词语。在人类社会交际中,人们对某些事物、现象由于某种原因不能、不敢或不愿意说,就产生了语言的禁忌现象。在中国,这种语言现象叫“忌讳”,在英语国家则叫“塔布”(linguistictabno)。由于我国与绝大部分英语国家相隔万里,社会制度、文化习俗、历史背景、心理特征等不尽相同.有的甚至差异很大,人们对于禁忌语的感受和表达也就不尽相同。这样,语言禁忌在汉英言和中西文化之间会产生差异。本大拟就汉英言禁忌的异同作一些对比和探讨。一、汉英禁忌语的类型禁忌语古已有之。在中国,禁忌语大概源于周,流行

  • 标签: 禁忌语 汉英语言 禁忌词语 语言禁忌 语境性 汉语
  • 简介:对于流利的英语口语来说,正确的发音是基础,优美的节奏语汉语的节奏的干扰,获得较强的口头表达能力?请首先区分英语和汉语节奏的特征.

  • 标签: 汉语 英语 节奏 口头表达
  • 简介:     汉语表达习惯(以下简称汉),I felt ashamed.     英语表达习惯(以下简称英),在翻译过程中不能只拘泥于句子的语法形式而忽略表达习惯

  • 标签: 应符合 符合英语 翻译应
  • 作者: 韩雪
  • 学科: 文化科学 > 教育学原理
  • 创建时间:2013-01-11
  • 出处:《教育研究与实验》 2013年第1期
  • 机构:[摘要]在练习英语写作的时候,很多学习者注重语法的准确和篇章结构的合理,往往忽略了用词的准确。尤其是某些含有独特喻意的词汇,受社会环境、宗教文化、地理位置、历史发展等因素的影响,对同一个事物汉英两国人民的认识,词语表达及喻体的使用是不一样的。本文从文化差异、汉语的义位多项性、汉英喻体的不同及习惯用语等几方面来阐述在写作中如何甄别词义。
  • 简介:摘要:中式英语英语学习者、特别是英语初学者在交流和使用英语时出现的一种偏差。由于受母语中文的长期影响,中式英语不符合英语文化规范和惯例。中式英语对讲英语的人来说往往是无法理解或无法接受的。为了帮助英语学习者学习英语,在交流过程中更好地表达自己,理解他人的感受,本文研究汉英翻译中出现中式英语的原因以及克服这种现象的方法,以期为汉英翻译教学带来启发。

  • 标签: 中式英语 汉英翻译 思维习惯
  • 简介:摘要:中式英语英语学习者、特别是英语初学者在交流和使用英语时出现的一种偏差。由于受母语中文的长期影响,中式英语不符合英语文化规范和惯例。中式英语对讲英语的人来说往往是无法理解或无法接受的。为了帮助英语学习者学习英语,在交流过程中更好地表达自己,理解他人的感受,本文研究汉英翻译中出现中式英语的原因以及克服这种现象的方法,以期为汉英翻译教学带来启发。

  • 标签: 中式英语 汉英翻译 思维习惯
  • 简介:在阐明语言发展基本理论的基础上,简要论证了古英语时期(450-1150)英语和汉语的发展历程,并进行了初步的比较研究.

  • 标签: 古英语时期 英汉语言发展 比较