学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:生活就像是随机函数,没有人会知道下一秒会发生什么。诚然,生活充满变数,面对未知的生活,有的人乐于接受对生活的预测。但是,生活的价值恰恰在于它的未知性和可能,若事事都能预测,岂能叫作生活?所以,生活不可轻易预测,面对生活的未知,我们应以科学、理性的态度对待,而不应被所谓的“预测”左右。

  • 标签: 生活 预测 随机函数 可能性
  • 简介:摘要目的在CUMS抑郁模型上观察硫化氢对大鼠行为学的影响,以探讨硫化氢的抗抑郁作用。方法雄性Wistar大鼠40只,随机分为对照组、慢性不可预测温和应激组及高、低剂量NaHS治疗组(1.68mg/kg、5.6mg/kg)。采用CUMS建立抑郁模型,NaHS为硫化氢供体,强迫游泳实验和悬尾实验评价大鼠的抑郁水平。结果1.悬尾实验及强迫游泳实验结果显示CUMS组大鼠不动时间137.71±29.80和170.50±33.43较对照组不动时间58.25±7.41和110.25±20.02有明显提高,差异有统计学意义(T=6.83,P<0.001;T=3.29,P<0.005);2.悬尾实验结果显示,NaHS治疗组大鼠(5.6mg/kg、1.68mg/kg)不动时间67.50±10.25和40.22±11.67较CUMS组不动时间137.71±29.80有显著下降,差异有统计学意义(T=6.03,P<0.001;T=-10.42,P<0.001);强迫游泳实验结果显示,NaHS治疗组大鼠(5.6mg/kg)不动时间155.25±17.46较CUMS组不动时间170.50±33.43有显著下降,但差异不具有统计学意义(T=-0.96,P>0.05),NaHS治疗组大鼠(1.68mg/kg)不动时间106.33±32.79较CUMS组不动时间170.50±33.43有显著下降,差异具有统计学意义(T=-3.84,P<0.005)。结论CUMS可以诱导大鼠产生抑郁,硫化氢对CUMS所致抑郁样状态具有改善作用。

  • 标签: 硫化氢 抑郁症 慢性不可预测性温和性应激 强迫游泳 悬尾实验
  • 简介:完美主义或多或少在很多人身上都有,研究发现它会影响生活的方方面面,比如工作、学习、个人卫生。而,当然也会受影响!近年来,有人开始研究在上苛求完美会对一个人的生活产生什么影响。

  • 标签: 个人卫生 生殖健康 性教育 两性教育
  • 简介:谈谈不可刘廷璋一翻译的历史告诉我们,人们对可译的认识大体经历了五个阶段:(一)以古希腊翻译(圣经)的逐词翻译为代表,这一时期是人类对语言认识的幼稚时期,以为各语言之间没有多大差异,因而可以使一种语言机械地适应于另一种语言。(二)文艺复兴时期人们...

  • 标签: 不可译性 不可译现象 外国文学作品 翻译理论 语言 补偿措施
  • 简介:刘敏、张伶俐在《理论月刊》2013年第12期撰文认为,翻译不仅仅是一种跨语言的交际活动,更是一种跨文化的交际活动。当翻译实践遭遇语言和文化的双重障碍时,就产生了语言的不可及文化的不可。作为不可的一个重要体现,文化的不可是翻译领域中一个无法忽略的问题,其在翻译过程中的处理对于准确、完整地传达原语的语义和文化特色来说尤为重要。可以通过详细阐述语言、文化与翻译之间的关系,探究文化不可的根源及种类,并达到等值翻译的目的。

  • 标签: 不可译性 跨文化 翻译实践 交际活动 语言和文化 跨语言
  • 简介:翻译的不可一直是翻译界所关注的一个课题,本文试图通过翻译的标准来论述翻译不可的存在并立足于文化视角探视其产生的原因、类型及适当的解决方法.

  • 标签: 不可译性 功能对等 文化
  • 简介:本文介绍了关于债权是否具有不可的两种不同观点,并就债权是否具有不可谈了作者自己的观点,同时论述了第三人侵害债权的几种具体形态和债权侵权行为的构成要件。

  • 标签: 债权 不可侵性
  • 简介:有一个智者即将经过一个经商为主的小镇,他还没到来之前,已经在小镇引起了广泛的议论,大家都觉得这么一个伟大的人物来了,一定要他对我们好好地说些什么。这一天,智者经过了小镇,他被镇民请了过去,央求他对大家说些话。智者说:"我和你们一样平凡,没有什么特

  • 标签: 智者 镇民 人生 渴望 经商 过去
  • 简介:《山东外语教学》1988年第1期和1989年第1期分别载文,探讨了语义分析和语境理论与翻译的密切关系,阐述了语义、语境分析对翻译实践的指导作用。本文拟从语义分析,语境因素与不可的关系,做一番简单概括的论述,作为前者探讨的补充。一众所周知,翻译是将一种语言所表达的思想内容准确而完整地用另一种语言再现出来。如果在翻译中不可能准确完整地再现,那就是不可(untranslatingcharacter)。不可同误译(mistranslation)是不同的两码事。

  • 标签: 不可译性 语境分析 语境理论 山东外语教学 原文内容 表达阶段
  • 简介:摘要:各民族的语言都具有特定的文化内涵,语言的民族特色离不开其文化背景。文化背景影响着译文的产生,当出现在另一民族文化中时会出现缺失或冲突,常常会造成不可译或是文化误解现象。透过这些现象,探讨英汉词汇文化意象的差异,以便把不可译或是有冲突的文化意象的误译降至最低。

  • 标签: 文化意象 不可译性 习语 文化意象缺失
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:在经济全球化背景下,世界文化走向问题凸现.当前对'普世文化'这一新提法的探讨还处于起步阶段.本文分析'普世文化'必须面对的问题:文化融合与'普世文化'的异同、普世文化的文化'普世与民族'的矛盾、普世文化的'继承与变异性'的矛盾等,得出普世文化是不可能建构的结论.

  • 标签: 文化全球化 普世文化 普世文明 文化融合 民族文化
  • 简介:不能犯的不可主要是围绕着危险的判断展开的,包括对危险概念的理解以及危险的判定。危险有无是纯客观判断,但事实危险向刑法危险的转换属于规范判断。在判断的客观、确定性、稳定性以及统一方面,科学法则标准具有无法比拟的优势;在保证判断的客观、妥善处理认识错误以及共犯从属性等方面,“行为时存在的所有客观事实”标准也有独到可取之处;危险的“结果性”以及特殊判断构造,决定了危险的判断时点只能采取“裁判时”标准。在具体判断路径上,应采用修正的假定事实标准,且该标准同时适用于方法不能和客体不能,不允许通过行为时点代替客体进行假定性置换,也无须并用“对被害法益的现实危险的不具备”来说明客体不能成立不能犯。

  • 标签: 不能犯 未遂犯 危险 修正的客观危险说 假定事实
  • 简介:翻译中的可译不可取决于翻译过程中语言之间的“对等语”或表达方式是否存在。但由于英汉两种语言在语言特征、文化背景以及思维方式等方面的差异,不可译的现象在翻译中就在所难免。本文主要从语言特征和文化两个层面对翻译中的不可进行探讨。

  • 标签: 对等语 语言 文化差异 思维方式 不可译性
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:著名的美国翻译理论家尤金·奈达(EugeneA.Nida)在《翻译理论与实践》(TheTheoryandPtacticcofTranslation)一书中指出,“要达到理想的翻译,不仅要在译语中找到顺乎自然的对等语,而且还要找到最切近的对等语。”奈达所说的“自然”是指译文没有翻译腔;所泌的“最切近”,是指意义七的景切近。

  • 标签: 翻译 可译性 对等 自然
  • 简介:在翻译过程中,译者会不可避免地遇到一些不可译性问题,这主要是由于语言与语言之间存在一定的隔阂,文化与文化之间存在一定的差异。本文从形式和文化因素两个方面进行分析讨论。

  • 标签: 翻译 不可译性 语言活动 文化背景 语言结构 音韵
  • 简介:历史恒久远,我们却只生活在眼前。可是谁能不稍微地前瞻一点呢,就拿对青年人的性教育来说,家长该做些什么,实际上要看你对未来10年20年的社会发展有什么预测

  • 标签: 预测 前途 社会发展 青年人