学科分类
/ 7
137 个结果
  • 简介:摘要颜色词汇的文化差异不仅导致了词汇文化内涵的不同,而且也反映了不同民族的文化特点。颜色词汇是每一个民族文化和语言中不可缺少的重要部分,反映着一个民族独到的色彩意识和文化传统。研究英汉颜色词语的文化内涵及其文化差异有利于在语言学习和教学中跨文化意识的培养。

  • 标签: 颜色词 文化内涵 差异
  • 简介:摘要由于受各自语言、文化、思维习惯的影响,英汉两种语言在句子主语方面存在着诸多差异。本文着重从英汉主语对词类的选择方面进行对比研究。希望对英语学习者更好地学习英语有所帮助。

  • 标签: 语法主语 差异 对比
  • 简介:英汉两种语言都有着丰富的颜色词汇。虽然作为自然色,不同民族的认知是相同的,但相同的颜色词用于不同的语境、文体中,就有着并不相同的内涵和外延。即有些颜色词甚至可以表达出远远偏离其本身的含义,同一颜色词在不同民族的文化背景下却具喻义外延上的差异。这是一个很有趣的现象。只有很好了解其中异同,在跨文化的学习运用中我们才能够更好地沟通和理解。

  • 标签: 颜色词 情感 文化差异 文化对比
  • 简介:语言是文化的一个载体,是文化最直接的表现形式。世界上具有多少种语言,就存在着多少文化差异。我们只能对不同语言的词汇进行透彻研究才能了解其所代表的文化。其中,颜色词就是反映不同文化内涵的一面镜子。本文尝试对英汉基本颜色的语义及象征意义进行比较,让人们了解颜色词在英汉两种文化中的重要性,以便能够更好地沟通。

  • 标签: 颜色词 内涵 差异 翻译
  • 简介:语言象文化一样,很少是自给自足的.一种语言对另一种语言最简单的影响是词的借贷.只要有文化借贷,就可能把有关的词借过来.从其它民族语言借入一定数量的词成为任何语言词汇扩大发展的一条不可缺少的途径.英汉语都存在一定数量的外来词,外来词的恰当使用会创造出英汉语固有词所不能达及的修辞效果.但由于不同的社会历史、民族传统文化心理、语言结构等因素,外来语在英汉语修辞中有着相同之处的同时也存在着各自独特的功能.

  • 标签: 英汉语 外来词 修辞特色 共性 差异
  • 简介:摘要称赞语从不同层面折射出中西方有关社会文化的取向,思维观念及人际间的社会关系。本文从社会语言学角度对称赞语的类型,称赞语在中西文化中的运用进行分析,旨在阐述不同文化背景下称赞语的不同用法及造成差异的因素。

  • 标签: 称赞语 言语社区 差异 社会功能
  • 简介:风是最熟悉的自然现象。人们依据对自然天气的丰富体验,通过概念隐喻来表达对自然现象的认知。本文从语料库中搜集英汉“风”的概念隐喻表达,探究其在生活中的运用。通过英汉对比研究,阐释两者的共同特征以及不同之处,体现了人们认知的多样性。文章归纳了隐喻表达类型及分布,分析过程充分体现了“隐喻-语言-认知”的交互性。

  • 标签: 概念隐喻 对比分析
  • 简介:本文主要基于概念隐喻和概念转喻理论,对人体器官类词语'mouth'和'口'为对象进行分析,简要探讨其在英语和汉语中人们认知的异同点,并概述造成两者异同的原因,旨在使人们了解人体类词在英汉语中人们认知的异同点。

  • 标签: 概念隐喻 概念转喻 人体器官类词
  • 简介:  一、序言  多年来,隐喻一直是人们研究的对象.自上个世纪七十年代以来人们从哲学、语用学、符号学、认知心理学、现象学等多角度地对隐喻进行更深层次的研究,对隐喻的解释,可谓人异言殊.传统的语言学将隐喻(metaphor)视作一种语言现象,是语言运用的问题,是语言装饰的手段,是一种超常规的语言现象.而当代认知语言学则认为,隐喻不仅是一种语言现象.……

  • 标签: 中的隐喻 汉语中的 浅析汉语
  • 简介:作为语言中精炼表达方式,习语浓缩了丰富的文化内涵,具有鲜明的文化特色。本文对于英汉两种语言中习语的差异成因,从生存环境、历史因素和宗教背景进行了分析,并基于归化和异化两类立场对于习语的翻译策略进行了探讨。

  • 标签: 习语 翻译策略 归化 异化
  • 简介:英汉语景点介绍各有其特点,发现其中的差异有助于我们更好地传递信息,使译文既要展示中国人文景点的深刻内涵,又要符合国外游客的语言习惯,让国外游客喜闻乐见。以下针对词汇特征、句型结构和语篇结构三个方面来谈这个问题。

  • 标签: 词汇特征 语篇结构 国外游客 翻译 句型结构 旅游景点
  • 简介:人类通过人体隐喻来认知和理解客观世界,把自己熟悉的人体本身作为衡量事物的标准去了解世界上的事物。基于这样一种认知角度,本文简介了现代认知隐喻观和人体隐喻理论。英汉人体隐喻存在共性和差异,本文着重探讨导致英汉人体隐喻存在差异的地理环境和体貌特征上的原因。

  • 标签: 隐喻 人体隐喻 英汉人体隐喻
  • 简介:"色彩"是自然赋予人视觉最丰富的"事物",人们生活在充满色彩的大自然中,逐渐形成了对色彩的认识。不同的色彩装饰着我们的生活,而对同一颜色所包含的文化内涵在英汉语言中具有很大差异。黄色在中国古代被确定为权力和威严的象征。汉民族的发源地是"黄土高原"。在英语中,yellow有"淫秽的、卑鄙的、胆小的"之意。汉语中有"黄色电影"、"黄色书刊"等说法,译成英语时我们不能译为yellowmovies;yellowbooks,

  • 标签: 英汉文化 英语 象征 色彩装饰 中国文化 西方文化
  • 简介:摘要由于英汉文化巨大差异,英汉习语蕴含着丰富的民族特色和文化信息,准确理解和传达英汉习语的文化信息,在英汉翻译实践中提升翻译作品的达和雅的品质有重要作用。

  • 标签: 文化差异,习语,翻译
  • 简介:摘要寒暄语是为了建立和保持社会联系的一类交际语。由于英汉两种语言所处的文化背景不同,英汉寒暄语也存在着一些差异,这些差异产生的根源基本上可以归结为三个方面使用寒暄语的目的的差异,对“隐私”的不同界定,价值观的差异。了解这些差异的成因就可以更好地从社会文化的角度去理解并恰当地使用英汉两种寒暄语,更好地促进跨文化交际。

  • 标签:
  • 简介:摘要在语言中,词语的文化趋向(culture-orientation)会受到使用国地理环境和自然环境的影响。地理位置和自然环境的不同导致词语内在含义的不同是屡见不鲜的事实。同时,各国各地宗教习俗和社会习俗的差异也导致了在不同的语言和文化中对一些自然事物有着不同的理解。

  • 标签: 月亮 民族特色 多元化 单一性 外延性
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要反义词偶在英汉两种语言中存在对立不对称的现象,根据标记理论从形态、分布和语义三方面标记英汉反义词偶,进行语际分析,会发现标记是不同民族的文化认知在语言层面的反映。

  • 标签: 反义词偶,标记,文化