学科分类
/ 3
44 个结果
  • 简介:(以CASIO电子辞典E-U300版本为例)(待续)E-U300实现"20万个英文单词、7万个日文单词真人发音"以及《海外医疗会话集》、《生活工作口语》、《实战职场商用日语》等书全文真人发音。利用"录听功能"实现语音,听力的全面提高。利用"录听功能"可以提高你的口语,听力能力。下面以《实战职场商用日语》为例,进行功能说明。

  • 标签: 听功能 听力能力 场商 功能说明
  • 简介:“”作为实义名词,可以写做汉字“事”,与汉语的“事”同义。“”还可以作为形式名词使用,这时它部分或完全失去了原来的具体意义。在句中起语法作用。本文借助森田良行先生在《基础日语2》中所谈的观点,谈谈形式名词“”的意义和语法功能

  • 标签: 形式名词 连体修饰语 语法功能 指代作用 惯用型 限定关系
  • 简介:5.背诵卡里面有6种内容(图55)。可以修改背诵卡的分类名称(图56)。也可以选择测验学习!快来试试吧!

  • 标签: 学习 背单词 功能 利用 背诵
  • 简介:本文运用对比的方法针对汉日称呼语在语言交际中礼貌功能的异同进行了对比分析,目的在于加深对日语称呼语交际功能特点的认识,以提高日语交际能力。通过对比明确了汉日两种语言在称呼语的种类、数量、构词、使用规则、表达特点等方面的异同,并探讨了产生这些异同的文化背景。最后指出了汉日称呼语对比研究的多样和复杂以及今后该领域研究的课题。

  • 标签: 汉语 日语 称呼语 礼貌功能 对比分析
  • 简介:自他对应动词这一表述范畴,可谓是日语语法的一大特色,亦是我们学习上的一个难点.以往的研究大多围绕其形态、构造及其分类而展开,从语用学角度展开的讨论似乎不多.

  • 标签: 他动词 对应 转换功能 语用 场合 自动词
  • 简介:古日语在通常情况下采用动词后续助动词“つぬたぅぅ”的形式表示动作的完成状态.即动词的完成貌。然而,笔者在考察日本古典文献过程中却发现,“动词+着”结构也是表示动词的完成状态的一种重要形式。有鉴于此,本文在提出动词完成貌结构中存在“动词+着”结构的基础上。又从结构特点上将“动词+着”结构分为三类,并通过与古汉语四种情况的“动词+着”结构进行比较,归纳出古日语“动词+着”的结构特征和语法功能

  • 标签: “动词+着” 完成貌 结构特征 动词特性 语法功能
  • 简介:汉语因果关系的表现形式比较单一,一般来说,单句通过介词、复句通过连词或由连词构成的呼应关系表达。日语则不同,它的结构与特点,决定了它在各种功能表现形式上的多样,因果关系也不例外。本文拟就日语因果关系的表现形式及其功能进行探讨。

  • 标签: 日语 因果关系 语法 助词
  • 简介:时间从句「V‐ない前に」从意义上看,与「V‐る前に」相近,常被看作冗余否定。但是,「V‐ない前に」强调的已不再限于时间,也包括状态和条件,其中隐含着说话者的主观评价。按照说话者对事件的主观倾向性,「V‐ない前に」在构句方面的功能可分为事实说明、积极建议、消极评价三类。对于已发生的事件多表现为事实说明的功能,对于未发生的事件说话者则从正面或反面进行积极建议或消极评价。

  • 标签: V‐ない前に 功能用法 构式特点 主观性
  • 简介:“の”仅次于“は”是脸谱复杂的格助词,它的紧缩和伸展的修饰功能已使散文语层峦迭嶂,语义变幻莫测。而在诗家语里“の”既能屈又能伸的特性起着不可或缺的修辞功用,它的变异修辞使诗歌的意像更加丰富,情感更加突出。

  • 标签: 日语 格助词“の” 修辞功能 《古今和歌集》 语义 名词
  • 简介:本论文吸收焦点理论与情态学的研究成果,提出了两个语义分析标准,从结构与意义两个层面对限定副词和限定助词共现的双重限定句进行了探讨。结论指出,不管限定副词和限定助词在句中是否拥有相同的焦点和辖域,双方在语义上通常分别承担不同的功能,这一语义差异有可能体现在基本义上,也有可能体现在附加义的命题义或语气义上。本研究尝试性地解决了先行研究中少有涉猎的限定副词与限定助词在双重限定句中的功能分工问题。

  • 标签: 双重限定句 限定副词 限定助词 焦点
  • 简介:1.终助词、语气词和语气我们平常说话所用的句子,一般都有命题(proposition)和语气(modality)两个侧面。所谓语气是指说话人「心理态度」的表明。语气表现是指有关语气在语言中的表达形式。就日语和汉语来讲,大体上句尾存在着相类似的一些语气表现,这就是通常所说的「终助词」和「语气词」。它们在

  • 标签: 语气词 终助词 询问句 日语 现代汉语 句法功能
  • 简介:本文基于德国功能主义学派的翻译理论,以2013年至2015年三年间政府工作报告日译本为例,结合笔者三年间所做的受众调查中发现的典型译例,从文本类型、目的三法则角度探讨政府工作报告的对外翻译策略,指出功能翻译理论能够有效地指导政府工作报告的翻译工作。本文认为,为提高对外传播效果,(1)译者应判断文本类型并有采取相应翻译方法;(2)应在忠诚于翻译发起者和译文受众的前提下确定翻译目的;(3)译者可以并应当在取得翻译发起人认可的前提下,针对译文受众的需求进行摘译、编译、改写。

  • 标签: 功能翻译理论 政府工作报告 中译日 受众接受
  • 简介:本文以山西乔家大院公示语日译误译为例,用功能翻译理论解析了其错误的原因,并对其改正的办法提出了合理化的建议。景区的公示语翻译应根据公示语的类型选择不同的翻译策略。其中部分指示型提示型以及限制型强制型公示语翻译应遵从以目的语文化为主导的翻译原则;部分指示型提示型公示语以及简介型公示语翻译应遵从以目的语文化为主导、源语文化为辅的翻译原则。

  • 标签: 乔家大院 景点公示语 功能翻译理论 规范化
  • 简介:本文首先从广义的"语态"范畴的角度分析了日语对偶自他动词中"有对自动词"无标记具有"被动"语义的问题(例,「町が空襲で焼けた」)。通过考察"有对自动词"无标记派生"被动"语义的过程,说明了日语动词词汇与"语态"范畴语义相关的重要特征。并基于认知语言学范畴化的理论,探讨了日语"语态"现象以因果关系为动因,从原型的单一事件向边缘的复合事件扩展的机制,揭示了日语的"语态"是通过动词的形态变化,来表述认知突显的语法范畴。

  • 标签: 语态 有对自动词 因果关系 事件结构 认知突显
  • 简介:日语动词按照语义有无意志,可分为意志动词和非意志动词两类。意志特征可从两个层面观察,即词汇层面和句法层面。前者以他动词为主,具有命令、可能表达功能,主要体现在词汇的语义层面,突显动词意志的绝对;后者在词汇层面为非意志动词,通常缺乏意志、可能等表达,与上述绝对意志动词形成对照,但在句子中如有副词、助动词、助词参与,有时也会有意志。该意志主要体现在句法层面,突显动词意志的相对。对动词意志特征的认识,这两个层面观察都不可或缺。尤其是使役态与助词「を」的参与,成为动词意志的重要标志。

  • 标签: 动词 意志 非意志 词汇 句法
  • 简介:本文旨在分析"から"的接续助词用法和终助词用法①.前者指"理由→结论""理由→对对方动作的请求"等广义的因果关系;后者表示说话人语气的连续,阐明其功能转变的过程、条件和特点.

  • 标签: 说话人 接续助词 终助词 句子结构 语气 意义关系