简介:摘要;随着互联网和教育的不断的发展,对于西方国家的教学的民主、自由,让我们更加的向往。本文就改革的浪潮的进一步的推进后,通过在现今的语文教学中我国是如何将国学融入到高中语文教学去,如何教学生领悟经典,如何让学生通过语文的学习得到心灵的洗涤,如何让学生彻彻底底的提高对于国学的兴趣,这四个基础的目的来探讨高中语文教学中国学经典的融入。在当今的高中的语文课堂中,很多的学生对于国学的学习仅仅是为了应付考试,这就造成了国学在高中语文教育中的融入成了形式主义,并没有起到该有的效果。所以本文通过固定时间学习经典对学生进行潜移默化的影响、将国学教育和语文课堂教学有效链接、用比赛刺激学生对国学的兴趣和学习的积极性,这三个大的方面去具体的分析高中语文教学中国学经典的融入。
简介:马克思主义符号学欧洲学派的五位成员——亚当·沙夫、费鲁乔·罗西-兰迪、杰夫·伯纳德、奥古斯托·庞其奥以及本文的作者都来自不同国家,使用不同语言,甚至不是同一代人。我们因深厚的友谊而彼此联系在一起,但更是因为我们共同的使命,我们都坚信世界需要一种新的符号学,它应在卡尔·马克思和其他马克思主义者对任何宣称社会实践充足论的批判基础之上发展壮大。如果我们关心符号的健康,因而关心社会关系,关心全球生命,那么这一使命在今天则更为紧迫。这个学派自20世纪60年代以来已经活跃了差不多60年,而且现在依然兴盛,尽管它从未被如此命名。但是现在命名为时不晚,因为马克思主义和符号学都仍然充满了活力。将马克思主义与符号学相联系无论在理解和实践方面都是获得进步的强有力手段,面对新世纪,这种联系年轻而又充满希望,可以复兴符号学和符号活动。
简介:中国古代文人,尤其是明清时期的文人,喜欢在画作上题诗。作为一种艺术传统,中国文人画一直追求画与诗的完美结合。这样,在同一张画纸上,诗与画便形成了一个不可分割的艺术整体。中国画和中国诗都有着十分丰富的内涵意义,因此,分开来看,二者都很难阐释或者翻译。中国传统文人画则不然,它不但为画家提供了阐释自己作品的舞台,也给鉴赏者提供了理解画家创作意图的可能。文人画中这种诗一画相互阐释、互为翻译的现象被罗曼·雅各布森定义为"符际翻译"。翁贝托·艾柯在他的翻译理论中进一步探讨了这一现象,他的理论也被视作对雅各布森符际翻译论的发展和补充。基于对阐释的拓扑学分类,艾柯详细阐述了符际翻译中存在的五个显著特点。本文旨在阐明这五个特点如何在中国传统文人画的诗-画互译中体现出来,同时指出诗-画互译这种独特的符际翻译现象中存在的其他特性。