学科分类
/ 7
138 个结果
  • 简介:魏德米勒ValueLine非管理型交换机魏德米勒ValueLine由具有优质IP30金属外壳的非管理型和管理型交换机组成.提供快速以太网和千兆位以太网端口两种规格.ValueLine管理型交换机支持一系列管理功能,如快速冗余环网、基于端口的VLAN、QoS、RMON、带宽管理、端口镜像及通过电子邮件或继电器报告故障.

  • 标签: 带宽管理 以太网端口 科技 快速以太网 交换机 金属外壳
  • 简介:中国铁建研发国产铁路大直径盾构机正式投入使用2月28日,由中国铁建十六局与铁建重工集团联合研发的国产铁路大直径盾构机“珠机二号”在珠机城际工程顺利始发。这是该工程最后一台始发机器,实现了工程建设的四机并进。本次始发的‘珠机二号’与2月3日始发的‘珠机三号’是“同胞兄弟”,均为中国铁建十六局与铁建重工联合研发的国产铁路大直径复合型土压平衡盾构机,开挖直径8.8米,

  • 标签: 土压平衡盾构机 科技 大直径 铁路 国产 研发
  • 简介:桥梁PLC全监控更换系统成功运用于沪宁高速桥梁维修加固,中石化成功将温拌沥青应用于上海道路改造,高德威牌照识别装置又添新功能,英达就地热再生设备及施工技术通过交通部鉴定

  • 标签: 科技 维修加固 沪宁高速 更换系统 道路改造 识别装置
  • 简介:通过对西方功能翻译各个时期代表思想的回顾和分析后发现,尽管功能翻译思想各个历史时期有它的独特表现,而且各个代表也有自己独到的见解,但主体思想没变——翻译的目的性原则。

  • 标签: 西方 功能翻译思想 概要
  • 简介:文章从跨文化的角度分析了英汉两民族中词汇文化意义的差异,研究英汉词汇的文化内涵差异有利于提高译者的跨文化差异的敏感性,正确地理解和翻译全文,对于英汉词汇的跨文化差异的翻译,本文也提出了具体的方法。

  • 标签: 英汉词汇 文化意义的差异 翻译
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:9月14日,铁道部运输局装备部专家组一行5人,对太原北车辆段检修ST1——600型、ST2——250型货车闸调器大修生产资格进行了质量认证。专家组查阅了工艺文件和检修记录,查看了生产现场的工装设备,并随机抽取了4套闸调器样品进行分解检查及性能试验,认为该段已具备闸调器大修技术条件,同意通过生产资质认证。今后,除承

  • 标签: 闸调器 车辆段 质量认证 性能试验 工艺文件 大修
  • 简介:定语从句是英语中日常使用频率较高的复合句之一,而英汉语言的差异和表达习惯的不同使定语从句的翻译成为英汉翻译的一个难点。英汉语的定语成分在语言结构、位置、语言功能上都存在差异。探讨定语从句的翻译方法——合译法、分译法、转译法,使译文更符合汉语的表达习惯,从而达到最好的翻译效果。

  • 标签: 定语从句 英译汉 翻译方法
  • 简介:翻译中主体间性问题不仅是译者主体与读者主体、作者主体、文中人物主体和翻译发起者主体之间对话的必要性和可能性问题,更重要的是各主体在交往过程中应遵循的规范、准则性问题。本文以交往行为理论为基础,探讨了这两个问题,并提出翻译中各主体对话时应同时遵守真实性、正确性与真诚性的三大有效性要求。

  • 标签: 主体间性 翻译 规范 有效性要求
  • 简介:历史上的翻译话语有着浓厚的伦理道德色彩,"忠实"这一恒久的标准是一种典型的翻译道德伦理观。其实翻译学中诸如"对等"、"规范"、"权力"的术语也体现了各种伦理预设。西方对于翻译的伦理除了传统的道德考量外,还有一些不同的关注与解释。了解这些内容有助于丰富并加深我们对翻译伦理这一热门话题的认识。

  • 标签: 伦理 忠实 目的 差异 职责 互惠
  • 简介:现代商品社会,广告发挥着重要的促销作用.广告翻译的质量直接影响销售的行为.一则好的广告会使其产品的知名度大增,给销售带来积极的结果.

  • 标签: 广告翻译 接受理论 理论广告
  • 简介:电影是一门世界各国人民喜闻乐见的影像艺术。当前,外国电影在中国市场上大受欢迎,影视语言的翻译由此显得至关重要,而首先就是电影片名的翻译。分析国内外部分电影片名的翻译,重点探讨和研究电影片名翻译的基本原则、翻译的方法、翻译当中存在的若干误区以及翻译中需注意的问题等。

  • 标签: 电影片名 片名翻译 基本原则 翻译误区