简介:由于中西方文化和语言文字方面的差异,其文学创作也形成了各自独特的艺术形式。《老子流亡路上著的传奇》是德国作家布莱希特在流亡途中所著的极具代表性的中国主题诗作,颇具西方文学色彩。论文针对该书谭渊的中译本,基于对等和等效翻译理论,分别从词汇、句法以及篇章层面逐步深入探讨其翻译特色,以寻求更具指导意义的诗歌翻译方法。
简介:摘要:《摩登家庭》是一部伪纪录片式的家庭喜剧,讲述了三个互有血缘关系的典型美国家庭复杂混乱的日常生活和感情细节,通过精彩的故事情节来让读者体会到每个角色的鲜明性格,以及他们身上对于家人深切的爱。在剧中,每一个人物的性格都是矛盾共同体,每一对夫妻都相似且互补,他们有正常人的懒惰、怯懦、自大、自私、神经质、小心眼,他们为了生活、人际关系等烦恼、焦虑,这些不完美让他们充满了人情味。剧中人物立体丰富的性格,增强了观众的代入感,使之更容易在寻找自我归途中产生移情效果。本文从奈达的功能对等理论角度出发,结合相关文献资料,以第九季字幕翻译为主要研究内容,来深入剖析这部美国情景喜剧。
简介:利用XRD、SEM、显微硬度weibull统计分析以及摩擦磨损试验手段对比研究了等离子喷涂添加ω(TiO2)=13%的TiO2的AlO3涂层(以下简称AT13涂层)和添加不同含量CeO2的AT13涂层的微观组织和性能。研究表明,CeO2以铺展良好的薄片状分布于涂层中,有效改善了涂层中层片之间结合。稀土CeO2的添加不改变AT13相变规律。涂层显微硬度的Weibull统计分析表明,添加CeO2对AT13涂层的显微硬度影响不大,显微硬度分布的分散性降低。当ω(CeO2)=4%时,涂层显微硬度分布的分散性最小。AT13材料中添加CeO2可显著提高涂层的耐磨性,当ω(CeO2)=8%时,涂层的耐磨性最好。添加CeO2不改变涂层的磨损机制,但显著降低涂层的磨损剥落程度。
简介:摘要:本文以《习近平谈治国理政》(第一、二卷)及其日译本『習近平が国政運営を語る』(第一、二卷)为研究语料,以奈达功能对等理论为指导,对《习近平谈治国理政》中的三字格惯用语日译进行讨论,从功能对等的视角出发,强调中央文献外译应以实现跨语际交际为目标,在译语中选择“最切近的自然对等语”再现原文信息和精神。
简介:习语作为语言中占很大比例的一部分,其与文化的联系息息相关,而其翻译方法一直备受争议,本文选取了与物有关的习语作为研究对象,以奈达的功能对等原理为指导,将这类习语的翻译方法初步分为三大类直译,找对等物,忽略物体意译。