简介:2007年3月.44位用法语写作的作家联合签署“向法语‘世界文学’挺进”的宣言,宣布法语“世界文学”的诞生.激起各界对于法语图文学的重新审视。法语“世界文学”概念的出现,是对语言、文学和民族的再度深入诠释,还是新瓶装旧酒,只是简单的类型替换?本文从该宣言产生的背景出发,界定法语文学、法语世界文学、法语外国文学等概念,分析它们之间的异同以及宣言和同名文集中所体现出的模糊性.解读法语文学“世界”视角下的中心偏移问题及难以避免的法国性.探讨文学整体统一化和多元化和谐共生的可能。法语“世界文学”应势而出,投石问路,它的理论依据、发展前景仍有待深研。
简介:歌德通过具体的创作生涯,深深地体会到要建设德国的文学,就必须向其他民族的文学学习,这既包括古希腊的,也包括英国和法国的文学,这就意味着德国"民族文学"的建设从一开始就是面向世界的。为此,任何执著于"民族文学"的思路,只要有低估别国文学的倾向,都是他所不能熟视目睹的,并由此提出了"世界文学"的构想。"世界文学"的构想,首先就是要超越单纯"民族文学"的狭隘提法。值得注意的是,对于歌德来说这一构想总要由具体的作家切实贯彻,由作家通过自己的阅读和鉴赏而赏识别国的有文学价值的作品,这就意味着"世界文学"的构想是实践性的而非理论性。同时,这种赏识总是有标准的,歌德也有他自己的标准。
简介:“世界华文文学”堪称本学科最妥适的名称。早期的“海外”一词带有中国本位,对中国之外的华文作家并不适用。鉴于中国“书同文”而“言殊方”的特点,采用“华文”比用“汉语”更符合于各地作家方音也许不同,但都采用汉字(即华文)书写这一共同点。史书美建构的“华语语系文学”概念带有将“中国”视为殖民者的意味,颇为荒谬;她所要对抗的所谓“中国中心主义”也纯属无稽之谈。台湾文学是中国文学的“一支流”或“一环”等命题,都是台湾作家提出的,表达其归队于中国新文学脉络以求跟上其前进步伐的愿望。世界华文文学应将整个中国文学包含在内的说法并不现实,反而会消泯自己的特点和特殊价值。两者关系应有如两个互有重叠的交叉圆。中国文学中具有跨境流动性和能见度、进入境外读者视野的部分,具有学科属性上的双重身份:既属于世界华文文学,也属于中国文学的范畴;否则仍仅具有纯然的中国文学的单一身份。其他国家、地区的文学也可做如是观。因此“世界华文文学”的定义应是:全世界以汉字书写的具有跨境流动性的文学。