学科分类
/ 16
302 个结果
  • 简介:谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。它可以反映出一个国家的地理、历史、宗教等文化背景。英汉谚语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异。因此,如何忠实地翻译谚语,把一种文化在另一种文化中再现出来,成了每一个译者不可推卸的责任。英汉谚语本身的特点以及其独特的文化背景使谚语的翻译比较困难。为了忠实、通顺地再现英语谚语,可以灵活运用四种译法一直译、意译、对等翻译、直译和意译相结合等翻译方法。

  • 标签: 英汉谚语 文化 文化差异 翻译原则 翻译方法
  • 简介:现代修辞学被认为是一门对语言手段作艺术选择的学问,各种不同的句式因具有丰富各异的语言表现力而成为修辞的重要手段。本文从修辞的角度进行英汉倒装句的功能描述和比较,并指出在翻译的时候,为突出修辞的要求,尽量用对应的句式来翻译;对那些不能求同的句子,则要通过译入语的其他词汇或句法的手段来弥补原语中倒装的修辞意义,以实现等效翻译的效果。

  • 标签: 修辞 比较 功能对等 翻译
  • 简介:网络新词作为一种时尚语言反映了当代社会的某些现状,承载了丰富的社会内涵。该研究以近几年的网络流行新词为例,透视其文化内涵,并以为目的语读者提供最大化信息为导向,提出了网络新词的翻译准则:跨文化意识准则,政治立场准则和译语读者接受准则,从而实现语用接受等效,促进跨文化交流与沟通。

  • 标签: 网络新词 文化内涵 翻译准则
  • 简介:不论是在中国还是在欧美国家,学者均在翻译活动理论与实践方面提出了个性化的翻译策略。无论何种个性化的表达,都无法脱离归化与异化两种基本方向。归化策略便于理解,异化策略便于异国文化的传播,二者各有所长。在世界经济、文化深入交流的时代环境下,研究英美文学翻译的归化与异化的问题,指出两者翻译的原则是十分必要的。应注意具体的翻译方法,从而有益于语言交流效果的优化。

  • 标签: 英美文学 翻译 归化 异化
  • 简介:本文探讨了互文性理论的概念、分类及其与诗歌翻译的关系,探讨了互文性在诗歌音韵和意象传递中的作用。互文性理论对诗歌的翻译和理解起着重要作用,使对诗歌的理解从单一走向多元。

  • 标签: 互文性理论 诗歌翻译 音韵 意象
  • 简介:我国海员的英语应用水平普遍不高,为提高航海类专业学生的基础翻译能力,文章分析了航海类专业学生在基础翻译方面存在的问题,并针对如何解决相关的问题提出了几点建议和对策。

  • 标签: 航海类专业 大学英语教学 基础翻译能力
  • 简介:翻译教材与翻译教学有着十分密切的关系,翻译教材的质量直接影响翻译教学的效果。但是,翻译教材编写是一项十分复杂艰巨的工作,正因为如此,国内目前的翻译教材都或多或少存在自身的不足。通过对我国翻译教材进行回顾和分析,就翻译教材的编写提出了自己的原则与方法。

  • 标签: 翻译教材 实然困境 应然向度
  • 简介:翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动。对语言的不精通和对文化的不了解都会导致错译、误译的产生。色彩是人类生活的重要方面,被各个民族赋予了各自不尽相同的文化内涵。对颜色词的翻译往往不仅是对色彩的翻译,而且是对其所包含的文化象征意义的翻译

  • 标签: 颜色词 文化象征意义 翻译
  • 简介:中文菜单翻译的目的是既要弘扬中华餐饮文化,又要让外国客人理解并接受英文菜名,以激发他们的食欲和传播中华餐饮文化。文章依据功能翻译理论,探讨了菜单英译过程中的基本原则和采取的策略。

  • 标签: 菜单翻译 功能翻译理论 策略
  • 简介:在众多的翻译理论中,“等值翻译”理论引起过学者们的热烈讨论,本文阐述了“等值翻译”理论的由来,和一些学者对“等值翻译”理论的分析。并通过中西方称谓文化差异这一视点来评说“等值翻译”理论。

  • 标签: 等值翻译 功能对等 英汉文化 称谓差异 称谓翻译
  • 简介:翻译的目的不仅是一种语符间的转换,更是传递源出语信息、文化底蕴的一种文化转换。本文从文化传播的角度讨论了“异化”、“归化”两大翻译策略,提出译者母语与源出语及译出语间的相对关系应是翻译过程中采取“异化”或“归化”处理方式不可或缺的因素,然后讨论了异化、归化的实际使用情景并指出“异化”、“归化”各得其所,无优劣之分。

  • 标签: 翻译目的 文化传播 译者母语 异化 归化
  • 简介:传统的翻译教学以文本和教师为中心,教师是课堂的权威和知识的灌输者,学生是知识的被动接受者。这种模式下培养的学生习惯被动接受,不会独立主动思考,难以适应当今社会对翻译人才的需求。文章通过实际案例研究,提出和倡导一种新的基于真实项目的翻译教学模式,并总结出其组织模式、运行模式及问题建模,旨在打破传统,为培养和提高大学生翻译能力提供新的思路和方法。

  • 标签: “先学后教” 真实项目 翻译教学
  • 简介:英语和汉语虽属不同语系,但在主述位信息结构上存在共同点。语篇传递的信息,可以通过主述位信息结构分析来把握。本文就EST语篇中常见的几种主述位推进模式及其应用进行分析,以探讨主述位理论对EST语篇翻译实践的指导意义。

  • 标签: 主位 述位 主述位推进模式 EST语篇翻译
  • 简介:模糊是语言的本质属性,从而决定了翻译的模糊性。文学作品,尤其是诗歌,往往借助模糊语言这一特殊载体,激发读者的想象,增添作品的艺术魅力。《红楼梦》堪称一部"百科全书",模糊词语、比喻、夸张等模糊修辞语言和意象并置随处可见。本文从模糊语言学的角度,举例探讨了《红楼梦》诗词中的模糊语言如何在译语中得以再现。

  • 标签: 《红楼梦》 模糊语言 翻译
  • 简介:本文主要讨论了“白色”在英汉两种语言中的文化蕴涵,即,“白色”在英汉两种语言中各有其褒贬涵义,这主要源于各民族的文化差异,以及“白色”在英汉两种语言中互译的方法。

  • 标签: “白色” 英汉语言 文化蕴涵 翻译
  • 简介:文章借鉴阿诺德·伯林特的参与美学,从界定翻译生态环境入手,探讨其连续性本质,旨在进一步探索主体环境的内涵,揭示译者(读者)以知觉一体化的方式参与主、客体环境体验。

  • 标签: 翻译生态环境 参与 主体环境 知觉一体化
  • 简介:语用迁移主要出现在目标语的迁移过程中,通常会形成一种有别于母语和目标语的语际语。语用迁移呈三个发展方向:正向的语用迁移、积极的负向语用迁移和消极的负向语用迁移。因此,在教学中要提倡多读原著、培养学生的跨文化意识、提供多种言语行为策略、应用比较教学法和翻译教学法等,以全面提高学生的语言应用能力。

  • 标签: 语用迁移 负向迁移 英语教学
  • 简介:随着STCW78/95公约的全面实施和航运市场的国际化,航运业对航海教育提出了更高的要求.航海英语教学作为航海教育的组成部分,其作用日渐突出,培养符合国际标准,具有一定英语应用能力的航海人才是航海教育改革的重点.

  • 标签: 教学改革 航海教育 航海英语
  • 简介:本文通过全校范围内实施问卷调查,了解本校一、二年级非英语专业学生的应用写作教学现状,并在此基础上,提出以计算机网络辅助为依托、从传统教学向网络化、自主式教学转变以解决目前写作教与学中存在的问题。

  • 标签: 英语写作 问卷调查 教学现状 对策
  • 简介:通过问卷调查的形式,对高职高专学生英语口语学习动机进行分析,探索如何通过激发学生的学习动机,促进学生学习英语口语的积极性,从而有效地提高英语口语教学水平。

  • 标签: 学习动机 内在动机 外在动机 口语学习