简介:被视为国家顶层战略的《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》,于今年3月28日公布,实施至今已逾百日。这一宏大战略,对内深度涉及18个省(市、区),有利于把中国广阔的内陆腹地推向开放新前沿,构建全方位开放新格局,助力中国经济结构转型升级;对外涉及60多个国家(地区),惠及全球半数人口,有利于促进经济要素有序自由流动、资源高效配置和市场深度融合,推动沿线各国实现经济政策协调,维护全球自由贸易体系和开放型经济。但是,面对复苏乏力的世界经济形势,纷繁复杂的国际和地区局势,沿线国家文化传统、政治体制和经济发展等方面的差异,要落实好这一战略,必须客观评估面对的风险和挑战,坚持科学谋篇布局。
简介:近年来,宗教在全球的复兴和世界性非世俗化趋势,让宗教从三百多年来威斯特伐利亚体系的边缘逐渐回归到国际关系的中心。尤其是'9·11事件'以后,世界上几乎所有重大的事件或多或少都受到宗教因素的影响,宗教正在成为国际关系发展中影响力不断提升的软力量。在中国外交格局中,宗教的地位也越来越重要,以宗教为载体的公共外交实践成为推动民心相通、提升中国国际形象和国际话语权的重要途径。古丝绸之路上中国与沿线地区的宗教传播与和平交流对于当前的'一带一路'建设有着非常重要的启迪意义。如今的'一带一路'沿线地区涵盖多个文明和多种宗教,很多地区和国家呈现宗教多元异质性与包容性并存的特点,既存在不同宗教间的合作共处,也充斥或者隐含着宗教间的分歧甚至冲突。如何在新的地区与国际形势下推动中国与'一带一路'沿线国家的友好交流,促进不同宗教之间的多元共存与和平包容,规避宗教极端主义的风险和挑战,加强沿线软环境建设,对于实现沿线各国的共同发展与互利共赢意义重大。
简介:【摘要】:随着中国与其他国家在新能源运用方面的不断深入合作,与之相关的专业词汇的翻译研究显得尤为重要。有关“一带一路”新能源专业词汇,短语和语句的翻译尤为重要。本文从翻译语境下对新能源专业词汇,短语和语句的翻译方法进行探讨。