简介:谚语是各种语言中十分活跃的成分,正确使用谚语可以丰富语言,增强语言的美感。在英汉翻译过程中,要充分考虑英汉两种语言的思维方式、文化构成和构词方式。本文探讨了英汉谚语翻译过程中的文化转换和语言美感两个方面。
简介:俚语和谚语是英语学习中的一大绊脚石。我们不明白这些俗语的含义,是因为我们和英语国家的文化背景不同。如果能在汉语中为这些俗语找到对应的说法,问题就解决了。我们向你介绍一些英汉合璧的俚语和谚语,帮助你的英语学习更上一层楼。
简介:
简介:数字,除了显露严格的定量差别的功能外,还经常在谚语中被用,并且在修辞领域中占有重要地位.本文尝试在数字修辞上做出分析,从而映射出英语和汉语的谚语文化特性和文化功能.
简介:为了不使刑罚成为某人或某些人对其他公民施加的暴行,从本质上说,刑罚应该使公开的,及时的,必需的,在既定条件下尽量轻微的,同犯罪相对称的并由法律规定的。
简介:吠犬不咬人;嘴狠手软。凡人皆有得意日。一旦给人加个坏名声,他就永远洗刷不掉。莫惹是生非。爱屋及乌。同类不相残。多谋寡成。我行我素;人言何干。
简介:<正>前几年,笔者参加了《中国谚语集成·山东卷》的编纂工作,有机会学习到民间大量的谚语资料。其中,关于夫妻内容的谚语留下的印象最深,至今难忘。这一方面是由于此类谚语揭示了夫要间生活的许多道理,具有警世醒人的教育作用,另一方面就应该归因于它特有的表现形式,而比喻的运用可说是它突出的特点。以下结合山东各地流行的一些谚语,谈谈其中比喻的应用情况。
简介:谚语,是用日常生活中使用的语言,按一定的口诵拍节形成的。它具有语言精炼、易诵易记的特点。笔者在日本进修期间,收到一位日本朋友寄来的1993年挂历。它版面不大,也无美女像显耀,但通篇是日语谚语。一日一句,一月一
简介:学习中我们会发现,即便在英语中是极为普通的一个词,但由其构成的习语却不能照字面意思理解和翻译,而只能靠我们平时不断的积累总结。本文仅介绍book的一些常见习语及其谚语。
简介:山西太原张展铭:AM-8B“鹞”式战斗机。丁满吐槽:这是我从天才设计师邮箱里挖来的一张“废稿”,因为画的不是原创设计,所以没法登上天才设计师。我们的军迷就是强啊,“废稿”水平也这么高。这张“鹞”式的三视图画得还不错吧?我是不是挺有眼光的?
简介:树,哈季兰比萨印,是一句满语,意为美。在我家乡新宾,满语Hajilambi,哈季兰比,即亲密、亲爱。树,哈季兰比,即树与树亲密、亲爱。这是一个倒装句,如果把宾语置前,主语放在后边,即亲密、亲爱的树。亲密、亲爱莫过于人间的夫妻,这种树又称夫妻树。
简介:膀胱反射性引起血压升高,不断刺激膀胱而引起膀胱癌,膀胱壁上的血管会因为憋尿而胀破出血
简介:最近,我家骤然“人丁兴旺”起来:大哥、二哥两家去南方打工,三个正在读书的侄子、侄女便“寄养”在我家。侄子,侄女加上我的女儿,这四个孩子住在一起,天天除了吵便是闹,弄得年迈的父亲和母亲劝了这个哄那个,天天跟着着急上火。
简介:一个秋天的早晨,灰满所在的狼群遭到猎人和猎狗的围攻。在这次战斗中,灰满不幸失去了右前脚。它有些懊丧,却没有消沉,因为三只脚的狼在狼群中并不罕见。半年后,老狼酋波波在一次捕食中掉进猎人的陷阱不幸死去。灰满凭着三只脚战胜了竞争对手肉陀,荣升为新任狼酋。
简介:夕阳西下,夜幕将临,周遭一片寂静。饥肠辘辘的他,虽早已疲惫不堪,但依然不得不拖着一双沉重的腿,朝着家的方向,艰难地挪移……下了长途汽车,离家还有十几里路,只能全程步行,太漫长了!脚步挪移着,他的思绪飞进了家——
浅析英汉谚语翻译及其原则
英汉合璧的俚语和谚语
幽默一句通——谚语
英汉谚语中的数字修辞
动物英语谚语与英语学习
幽默一句通--谚语
英语谚语辅助输入初探
法律格言、法律谚语集粹(四)
与狗有关的英文谚语
民间夫妻谚语中的比喻
挂历上的日语谚语(一)
BOOK构成的习语及谚语
丁满微部落
满乡萨印
当心“尿满为患”
孝风满厅堂
残狼灰满
爱满回家路