简介:摘要通过对比词汇在中、英两种语言文化背景下反映在涵义、社交礼仪、性别及动物词语等方面的差异来探讨英语词汇教学中如何融文化知识于英语中,从而提高词汇教学的效率,达到词汇教学的真正目的。
简介:在中国的经典文学作品中,就语言的丰富内涵而言,《红楼梦》名列第一。阅读《红楼梦》读者无不赞叹作者精湛的语言艺术。作者在选词用字方面显示了极其深厚的语言功底,各种词性的词语都用得贴切自然、生动形象,人物语言用词也充分体现了人物的性格特征。《红楼梦》这部经典巨著在海外也享有很高的声誉。上世纪70年代英国汉学家、牛津大学的讲座教授大卫·霍克斯与闵福德合译,由英国企鹅出版社出版的《红楼梦》(TheStoryoftheStone),在西方读者中引起了强烈的反响。1980年,我国著名翻译家杨宪益和戴乃迭合译出版了一百二十回版本的《红楼梦》(ADreamofRedMansions)全书。这两个《红楼梦》的英译本受到了学术界和广大读者的广泛认可。
简介:摘要:在高职英语教学过程当中,课堂教学词汇是非常重要的组成部分,教师在进行英语教学过程当中,要不断的加强英语课堂词汇教学以及跨文化知识之间的融合。通过建立跨文化知识的方式,让学生更好的理解外来词汇的含义,从而加深对词语的理解,语言的学习始终离不开文化的学习,因此,语言环境交流也是文化因素的重要组成部分。本文通过对高职英语课堂词汇教学跨文化教育的意义进行概述,基于此,分析了相应的教学原则以及具体措施,希望能够真正的达到英语词汇教学进行跨文化知识的渗透。