简介:摘要在政治性涉外翻译中,揣摩说话者的语气,才能更好地捕捉源文本透漏的思想情感,才能使翻译达到神形兼顾的效果。本文通过对2017年李克强总理两会回答记者问的源文本和翻译文本进行了语气方面的对比分析,探讨总结出在政治性涉外翻译上处理语气问题的四大机制弱化机制,强化机制,省略机制,补偿机制。翻译在保证信息传达准确无误的前提下,对“语气”的处理不可能完全对等,译员不可避免的对语气进行了弱化,强化,省略或补偿。
简介:美国专家研制出一种奇妙的即时翻译机,只要轻轻动一下嘴巴,机器便可以将之译成外语?目前制成的是英译中、英译德、英译西班牙等几种语言翻译机,虽然翻译仍不能达到完全准确,但专家认为该翻洋技术已在掌握中,不久的将来,人人都可以操流利的外语.
简介:人类是世界上唯一会说话的动物。其他动物虽然无法说话,但它们会通过其他方式表达自己的想法和心情。狗会用什么方式表达想法呢?美国警方利用警犬追捕歹徒时,偶尔会用到狗语言翻译机。如碰到只有狗目睹过案发过程的案件时,他们还会利用这种机器对狗进行问话。狗语言翻译机是根据狗的每种叫声分别表示不同的意思发明的。
简介:美国电影《怪医杜立德》,取材于英国作家HughLofting在1920年出版的儿童读物。
简介:茶水博士和苏阳阳一起出去散步。“啊!今晚的月亮真圆啊!”茶水博士抬头看看天上的月亮感叹道。
简介:一天,研究动物语言的艾生迪博士如往日一样,坐在一把老藤椅里,聚精会神地欣赏着自编自导自拍的动物录像。突然,博士的眼睛一亮,他产生了“让动物听懂人类语言”的新想法。
简介:对学生成绩档案的开发利用和翻译机制直接关系到高校的形象与声誉。因此,如何提高高校学生学籍档案翻译利用工作的质量,建立和创新学籍档案利用和翻译机制也是高校档案工作亟待解决的问题。
简介:摘要:随着我国信息技术的快速发展,计算机技术在企业与生活中广泛应用。在机器人设计过程中,针对机器翻译效果不佳的问题,提出设计一个基于语音合成的翻译机器人。首先,采用翻译机器人语音系统中的语音硬件设备进行语音数据采集;然后通过语音信号预处理方法分别进行数据预加重、分帧加窗和端点检测,之后利用语言模型进行语音信号特征提取,最后对翻译机器人语音进行编码处理,以实现精准识别。由此说明,本系统进行语音识别的所用时间更短,检测率更高,为翻译机器人语音交互提供了有效的数据支撑。
简介:翻译是交流的开始,中国古代翻译从佛经开始。中国的佛经翻译初始于东汉,发展于魏晋时期,鼎盛于隋唐盛世,至宋代以后渐趋衰落,前后历时十个世纪,翻译过来的三藏共有1690余部,6420余卷(已译出而佚失了的以及藏文佛典不计算在内)。
简介:德语副词的分类及语气翻译中国科技大学汤长兴德语的副词可表示时间、地点、程度、原因和情况筹。根据词义,副词可分为时间副词,如:jetzt(现在);地点副词,如unter-wegs(途中);情态副词,如kaum(几乎不);和原因副词,如daher(因此)...
简介:
简介:中译外翻译教学所面临的挑战具体表现在教学思想、课程设置、教材、教学内容和教学测试及评估等方面,中译外翻译教学需要转变教育观念,中译外教学作为翻译教学研究的一个分支
简介:信息社会给翻译教学带来的第一个问题是,今后外语专业应在翻译教学中加大中译外人才的培养力度,而翻译教学只能在语言学习结束后
简介: 三、汉英译例中的句式重心问题,英语7 9 翻译中的措辞、语气与句式重心问题很难传达出汉语的内在韵味, 以上3 例都涉及译文的句式重心问题
简介:本文从显化的定义、分类、动因与翻译经验的相关性和基于语料库显化研究五个方面入手,对国内外近60年来所开展的显化研究进行了梳理。总的看来,前人对显化的定义较为模糊、对显化的分类框架不具有普遍适用性、对显化动因的考察未充分考虑译者/译员面临的时间压力、认知负荷等的因素、对显化特征与翻译经验的相关性存在分歧、对形式不确定的语义显化还难以用语料库展开考察。最后本文为后续显化研究提出了几点建议。
简介:广告口号对外翻译一直是国内译界一大难题,如何解决这一难点,需要译者一要熟悉译语广告口号的行文特点和问题规范,二要具有商家意识,熟悉和了解广告受众对广告口号的关注点。文章从两个方面对此做了阐述,指出要搞好广告口号对外英译,必须在上述两个方面加强认识。
简介:E. 交货条款的审校交货条款在国际贸易合同中,像这样的品质条款在合同的履行中,C.价格条款的审校在国际贸易中
简介:虚拟语气表示说话者所说的话不是事实,而是一种愿望、怀疑、假设或推测,许多专家学者对虚拟语气的用法作了归纳和总结。虚拟语气在各类英语考试中是考试热点,同时也被认为是英语语法教学中的一个教学难点,在历年的大学英语四、六级考试,特别在最后一项翻译中多次出现。所以全面地了解和把握虚拟语气,熟练掌握虚拟语气的常见用法非常重要。
简介:摘要:近几年来,随着中国综合国力的不断增强,中国在政治、经济和文化方面等领域的发展显得备受瞩目,受到国际上各大组织与势力的密切关注。而在这个国际交流越来越频繁、传播途径越来越丰富的时代大背景下,中国对外传播对争夺国际话语权就显得十分非常重要了。而由于中国的民族文化特殊性这一特点,且民族文化对外传播这之类的文化互动也非常频繁,因此更需加强在文化互动活动中的引导与规范,使之能够更好地推动民族文化的对外传播。
简介:摘要:随着中国国内基建设施的逐渐饱和经济全球化进程的日益完善以及“一带一路”合作的进一步深化,越来越多的中国企业走向国际市场,工程翻译是涉外工程项目的重要组成部分。本人将以所在涉外企业工程翻译的经历出发,以英语为例,探讨涉外工程中文件翻译质量的现状、存在的问题及相应的管控提升措施。
探析政治性涉外语言中“语气”的翻译机制
即时翻译机
狗语言翻译机
动物语言翻译机
动物语言翻译机(节选)
面向服务对象的学籍档案利用与翻译机制研究
基于语音合成的翻译机器人设计
中国古代佛经翻译与中外翻译家
德语副词的分类及语气翻译
谈谈语气词И的用法与翻译
中译外翻译教学现状及对策(1)
中译外翻译教学现状及对策(2)
翻译中的措辞、语气与句式重心问题
国内外翻译中显化现象研究
广告口号对外翻译:顺应译语体裁规约
涉外经贸法律文件的起草与翻译
虚拟语气和英语四级翻译
少数民族文化对外翻译中的文化互动
浅谈涉外工程技术文件翻译质量管理