学科分类
/ 16
319 个结果
  • 简介:道安在注释旧时主要关注译文文、质与繁、简问题,主张繁简、文质不同风格的译文共存互相补益来彰显佛旨;而晚年主持译经时则主要关注翻译方法问题,主张直译以防译文有失。对佛祖的虔诚之心是道安关注佛经翻译之缘由,而角色转变则是道安翻译思想变化之主因。

  • 标签: 道安 翻译思想 评释旧译 主持译经
  • 简介:摘要本文基于许渊冲先生的部分文章和著作,以及有关他的研究和评论,展开对他本人作为文学翻译家兼文学论家身份和思想的探索,从整体上对他的翻译理论体系进行了梳理,旨在勾勒许渊冲从事事和发展论的内在逻辑,为当代中国论寻找规律和出路。

  • 标签: 文学翻译 译事和译论 文化身份 &ldquo 美化之艺术,创优似竞赛&rdquo 理论
  • 简介:《周易》是大道之源,蕴涵丰富的哲学思想,易理可用于包括翻译研究在内的各种人类活动。借鉴以往的《周易》翻译经验,可以制定并提出《周易》复的四大策略:纠错性复、改进性复、建构性复和适应性复。这为研究《周易》复策略提供了一个新的视角和方法。

  • 标签: 《周易》 复译策略 大易
  • 简介:古文字中存在一形表示多词的现象,其中一种情况是既表示具体的事物,又表示跟事物相关的抽象概念,后来才采用改变笔画或加区别符号的方式把它们分化开来。本文据此指出,“壴”象鼓形,也是一形表示多词,表示具体的事物是“壴(鼓)”,表示抽象的概念是“豈(凱)”,后来采用略改变笔画的方式分化出“壴(鼓)”“豈(凱)”二。《说文》“難”古文“”、“艱”籀文“囏”所从之“壴”“喜”都是“豈”之异体,在二中都作声符。“”所从之“壴”是未分化的“壴(豈)”。“囏”之“喜”旁所从之“口”既可能是羡符,也可能是区别符号。如果是前者,则是未分化的“壴(豈)”;如果是后者,则是已分化的“喜(豈)”

  • 标签: “艱”字籀文 “難”字古文 一形表示多词
  • 简介:1999年12月下旬,在直辖后的重庆市作协第一次代表大会期间,翻译家、西师外语学院孙法理教授与我聊到已故的邹绛先生时,不无感概地说道:“邹绛就是一个圣人。”而今邹绛先生离开我们整整20年了。他在文学和文学翻译上对我的帮助和指导,我至今铭记在心;他亲切而温文尔雅的音容笑貌至今还浮现在我的脑海里。1979年暑假结束时,我揣着我的译稿《屠格涅夫的青年时代》,到四川外语学院拜访曾留学法国的萧子风教授(萧三胞弟)和曾留学德国的黄贤俊教授,请教译稿中屠格涅夫旅法和旅德期间所涉及的一些人和事。请教结束时,黄老师为我给邹绛先生写了一封信,请他继续帮助我解决译稿中剩下的少数问题特别是注释问题。

  • 标签: 四川外语学院 第一次代表大会 文学翻译 屠格涅夫 留学法国 青年时代
  • 简介:复译文学作品能使译者为了突破前人而发挥主观能动性,更好更深刻地解读原文,更娴熟而合理地在不同翻译流派指导下,运用各种翻译技巧,使文学作品不是一次性翻译之后就被束之高阁,相反,不断地复能使原文不断得到崭新的解读,而文学作品只有在不断被解读过程中方能显示其生命力。所以,无论从其作为前译本优劣的检验参照物来看,还是从其对原文解读使原文活跃起来来看,复译文学作品都是必要的。

  • 标签: 复译 文学作品 主观能动性 解读
  • 简介:甲:我最近有一个新发现。乙:什么新发现?甲:我发现在日常生活中,韵母带“α”的用得特别多。乙:是吗?甲:你看,我们人人都有一个家。

  • 标签: 小学教育 语文 阅读 《带"α"的字》
  • 简介:“火”朋友多,听我说一说。加“考”“烤”红薯,加“一”“灭”害虫,加“禾”“秋”天到,加“丁”“灯”火呀.加“土”上“灶”台,加“包”点“炮”仪。

  • 标签: “火” “一” “土” “丁”
  • 简介:孟子日“授受不亲”,那不仅是思想,也是实施的礼制,男女之间不能亲自交接东西,所以古代戏曲小说里男女主人公即使有意授受,也是一方把一个传情达意的小物件跌落在地,另一方急急捡拾袖起,才子佳人虽然已经动了“淫”思,但“授受不亲”之礼还是守着的。之所以要求授受不亲,就是怕男女因授受而相亲,因相亲而相爱。那个时代男女不能相爱,相爱就是“淫”了。

  • 标签: 女主人公 戏曲小说 传情达意 才子佳人 “淫” 男女
  • 简介:从A到E5幅图画,每幅各猜一个

  • 标签: 画谜 谜面
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:汉语典籍是中国传统文化的精髓,在中国文化“走出去”进程中有着不可替代的作用。本文基于生态翻译学理论,对1949年以后中国国内汉语典籍外史及各阶段翻译社会生态环境进行了分析,旨在揭示典籍外实践与社会生态环境之间的关系,给当下典籍外实践带来启示。

  • 标签: 生态翻译学 典籍翻译 翻译史 文化软实力
  • 简介:陶渊明五言诗复活动频繁,其间中外复译者自觉地履行"译者隐身"的本分,本能地适应陶渊明五言诗色彩词的原貌;自发地践行"有所为"的职责,能动地选译并结缔陶渊明五言诗色彩词翻译互鉴的生态环境。由复聚集而成的翻译副文本场内,陶渊明五言诗复译者聚焦色彩翻译的稳定性,持续地开发目的读者的阅读视域及印记空间,促进翻译传播。

  • 标签: 陶渊明五言诗色彩词 英法复译 生态翻译 翻译副文本
  • 简介:下面的每一个都是对称图形的一半,你能根据这一半猜出这个字吗?思路点睛:一个图形沿着一条直线对折后,如果这个图形的左边和右边能够完全重合,我们就说这个图形是轴对称图形,这条线就是对称轴。利用对称的特点,人们剪出了美丽的图案,如下图:

  • 标签: 轴对称图形
  • 简介:

  • 标签: