简介:1923年11月20日,纳丁·戈迪默(NadineGordimer)出生在约翰内斯堡附近的矿城斯普林斯镇。父亲是立陶宛的犹太移民,母亲是英国人。戈迪默先在特兰士瓦受教育,后来在约翰内斯堡的威特瓦特斯兰德大学就读。她未曾在南非以外长期居住,但在非洲、欧洲和北美洲有过广泛的旅游,而且许多次以演讲者的身份出现在国外,尤其是美国。
简介:
简介:第二天早晨很早他就到了朴次茅斯,他处理完岸上的事务之后就设法避开当地群众取道小路来到海边。可是,他身后聚集了一大群人,前拥后挤,为了一睹他的风采:很多人流了泪,很多人在他面前跪了下来,他走过的时候为他祝福。英格兰有过很多英雄,但没有一个人像纳尔逊那样一直受到他的同胞的热爱。所有的人都知道,
简介:美国现代戏剧奠基人、诺贝尔文学奖金荣膺者尤金·奥尼尔(1888-1953)一生勇于探索,独辟蹊径,孜孜不倦地笔耕.从多角度对人生真谛进行了深入探索。他的50余部剧作几乎全是悲剧,其题材之新颖,内容涉及领域之广阔,主题哲理寓意之深邃,艺术风格之璀璨多彩,在美国戏剧发展史上是绝无仅有的。他的卓著的成就为美国戏剧赢得了国际声誉,使其跻身世界剧坛。
简介:尤金·奥尼尔(EugeneO’neill)的剧本际志着美国现代戏剧的开端。他大胆创新,既继承和发展了欧洲传统的现实主义的创作方法,又开创了美国表现主义戏剧先河。这种创作方法的开放性,是因为奥尼尔仅仅考虑一个问题:“它能否表达真实,象我所知道的那样真实或者象我所感觉到的那样真实。”受
简介:现今翻译界中存在的一个普遍矛盾是一方面极力强调翻译过程中再现文化内涵的重要性,另一方面却在处理作为文化内涵主要载体的人物姓名时过于简单化和标准化,这样做的结果往往是使人名的翻译成为最不受译者重视的环节。本文以美国戏剧家尤金.奥尼尔的取名艺术为例,说明了将人名简单音译的严重缺憾,提出人名翻译中应采取多种描绘方法并存的策略,兼顾译语的习惯和源语的内涵,在遵循琅琅上口,简洁有力,甚至姓名本土化原则的前提下,再以注解的形式最大限度地避免人名翻译中文化内涵的流失。
简介:玛旷野中的道场尼石又叫“石贡”,其作用一是祈福消灾;二是坚定信仰,随时匡正自己的思想和行为。在地广人稀的西藏,无处不在的玛尼石发挥着经堂与道场的作用,同时也反映着藏民的性格:豪放、坚毅、隐忍、达观。
简介:<正>斯金纳(B.F.Skinner)是美国当代著名的心理学家、教育学家,新行为主义心理学和新行为主义教育流派的主要代表人物。强化理论是其学习理论中最重要的部分。斯金纳所倡导的强化理论是以学习的强化原则为基础的关于理解和修正人的行为的一种学说。斯金纳是操作行为主义学习理论的建构者,其强化理论更为全面和深刻。斯金纳根据强化物的性质,把强化分为积极强化和消极强化。积极强化是指由于一刺激物在个体作
简介:评论界非常关注美国黑人女作家、1983年普利策奖获得者爱丽丝.沃克的代表作《紫色》,但对与沃克本人经历密切相关的《梅丽迪亚》却研究甚少。笔者认为该小说以民权运动为背景,通过梅丽迪亚、杜鲁门和白人姑娘莉妮的三角关系,探索了两性关系、民族关系和种族主义思想的复杂性;同时也通过梅丽迪亚和莉妮之间的关系,探索了白人妇女和黑人妇女之间建立友谊的可能性。本文指出该小说在探索民族融合及其可能存在的困难和障碍方面做了很大的努力,值得深入研究。
简介:改译剧作为中国现代戏剧的一种特殊种类,反映着不同文化、不同戏剧传统之间的交织与碰撞,显而易见的"杂糅"性质使其民族性的问题颇受争议。戏剧民族性应具有包容性与发展性的特点,因此,通过在新的历史语境中对原剧主题进行重现与重释,改译剧充分实现了译语文化的民族性,自身的现代性也得以发展。尤金·奥尼尔戏剧在中国20世纪三四十年代的三个改译本集中体现了中国现代改译剧中民族性与现代性的追求。
简介:随着女权主义运动多样化的蓬勃发展,女性作家作品成为女权主义文学批评关注的焦点,曾经被忽视的美国女诗人艾米莉·迪金森的声誉也越来越高,本文拟从女权主义的角度探讨迪金森的性别"差异"意识。
简介:《西线无战事》是对我有影响的另外一本书。它是一个恐怖故事。这本书令你失去童年、失去你认为世界是有意义的信念以及你对每个个体的关心。你陷在一个噩梦里,被吸入一个神秘的死亡和痛苦的漩涡。
简介:弗朗西斯·司各特·菲茨杰拉德的作品耗时9年完成的小说《夜色温柔》生动的反应了爵士时代的精神荒芜状态。该文通过弗洛伊德的精神分析方法解读《夜色温柔》中主要人物迪克的悲剧时运,探索精神荒芜带来的自我放逐,揭示爵士时代的精神危机。
简介:《洛丽塔》一书尽显巴洛克艺术,笔触微妙,令人百读不厌。但是于我而言。其匠心独具的精妙结构是否配得上持续至今的文学影响力还是个问号。比较纳博科夫和劳伦斯·斯特恩、
简介:纳博科夫是20世纪杰出的小说文体家,同时一生热爱国际象棋。国际象棋不仅作为其小说的描写对象,参与到主题的建构中,同时影响了他小说的叙事。从最初的棋局式模仿,到将棋局的非线性策略运用到小说叙事中,再到在小说中制造棋局般的"多重可能世界",纳博科夫小说叙事将读者纳入到如同做局者与破局者的文本解读"游戏"中。如果说,纳博科夫早期的小说创作,尚在形式层面与棋局有着明显的模仿关系,其后期的小说叙事则更多地在深层次的、思考的层面上呈现出与棋局的内在关联性。
简介:目前,19世纪和20世纪早期盛行的民族精神,已经从内地转移到了沿海地区。澳大利亚精神不但体现在黄金海岸的房地产开发商、拜伦湾悠闲的冲浪者,或者杰拉尔顿的龙虾渔民身上,也体现在首府城市的普通郊区居民身上。
简介:精读一本古籍的方法,奠过于替它做校注,精读一本外文书籍的方法,。则莫过于将它译成中文。译本需要同时向作者和读者负责,译者便不能摆出得鱼忘筌、得意忘言的雍容气度,不得不刨根问底、斟词酌句,读得脑汁干桔,读得搜肠刮肚。这样的阅读经常让人十分苦恼,却也会带来一些泛泛浏览无法带来的有趣发现。
简介:从"双性同体"理论角度分析《奇异的插曲》中女主人公尼娜的性格,指出尼娜身上兼具男性特质与女性特质。这一分析有助于我们更深刻地理解人物形象,对消解文学批评中的性别二元对立具有积极意义。
简介:詹姆斯·弗尼莫尔·库珀(J.F.Cooper,1789——1851)在历史和文学方面的成就是惊人的。他是美国第一个创作了乌托邦式小说、历史传奇、社会小说、边疆小说和航海小说的伟大作家。他的创作推动了美国浪漫主义文学
纳丁·戈迪默及其创作
格尔尼卡
纳尔逊驶离朴次茅斯的时刻
奥尼尔的戏剧创作与中国哲学思想
尤金·奥尼尔剧作中占有欲女性形象
人名翻译中文化内涵的流失——解读尤金·奥尼尔的取名艺术
玛尼石
斯金纳的强化理论
《梅丽迪亚》的艰难探索
维尼找到了北极
中国现代改译剧中民族性与现代性的追求——以尤金·奥尼尔戏剧的改译为例
艾米莉·迪金森的性别“差异”意识
鲍勃·迪伦诺奖演讲(二)
《夜色温柔》中迪克的精神荒原
弗拉基米尔·纳博科夫——《洛丽塔》
国际象棋与纳博科夫的小说叙事
戈切尔先生去冲浪
不讲究的柯南·道尔爵士
《奇异的插曲》中尼娜“双性同体”性格分析
美国的长篇小说之父——詹姆斯·弗尼莫尔·库珀