学科分类
/ 1
8 个结果
  • 简介:汉语人称代词的联合有联结与合用两种格式。与英语等外语相比,合用是汉语人称代词一个重要的表达特征。第三人称代词与其他人称代词对立,彼此缺乏合用基础,具体语篇中叙述者主观化和泛化的表达策略常使第三人称转化为其他人称,这些使得合用格式具有排他性。

  • 标签: 人称代词 合用格式 排他性
  • 简介:可逆句式作为现代汉语中的一种特殊句式,引起了广大学者的关注。他们从不同的理论层面对其可逆的动因作出过解释,但这些解释仅仅局限于语言的内部因素。本文试图从语言的外部世界运用言语行为理论对可逆句可逆的原因作出尝试性的解释,以期能加深对汉语可逆句的认识。

  • 标签: 汉语可逆句 言语行为理论 动作性的弱化
  • 简介:汉语中存在大量的习语,渗透着浓郁的文化气息,带有鲜明的民族特色和地域色彩。从英汉文化差异的视角,从归化策略、异化策略、直译意译相结合策略等方面探讨汉语习语的英译手段,分析以上策略运用时可能产生的失误之处并提出一些提高翻译水平的建议。

  • 标签: 文化视角 汉语习语 英译策略 错误
  • 简介:无论是在英语还是在汉语中,动词的基本概念是一致的。它们是语法体系中的主要词类,在句法结构和言语交际中起着关键作用。但是如果对动词的用法进行比较,就会发现英、汉动词之间存在着许多差异。本文从英、汉动词的时态、语态和语气等方面的用法进行对比分析,找出其异同,以达到掌握第二语言的目的。

  • 标签: 英语 汉语 动词用法 对比分析
  • 简介:本文主要讨论了“白色”在英汉两种语言中的文化蕴涵,即,“白色”在英汉两种语言中各有其褒贬涵义,这主要源于各民族的文化差异,以及“白色”在英汉两种语言中互译的方法。

  • 标签: “白色” 英汉语言 文化蕴涵 翻译
  • 简介:语言是一个不断发展的动态系统,传统语法观认为,汉语副词只能充当状语,修饰谓词性成分汉语“副词+的+X”结构看似不符合语法常规的表达方式之所以能够存在于语言系统,语用等因素也会对语言规则产生制约和影响。从语用角度分析在于其具有独特的语用价值和效果,它可以使语义表达更加准确生动;在保持形式简洁的同时又不失内涵丰富;并且实现了言语表述的新颖变化。

  • 标签: “副词+的+X”结构 语用效果 语用规则
  • 简介:课堂活动是促进语言习得的有效手段。灵活高效的课堂活动能够有效地促进学生外语交际能力和综合能力的提高。然而,在当今对外汉语课堂教学中,由于受到传统教学法的影响,许多课堂活动的设计只是出于某种形式化和仪式化的教学安排。活动内容还是习惯性地把重点放在语言技能方面,而忽视了语言交际能力的培养。结果,学生很快失去学习兴趣,对教学内容的理解不够深,缺乏现实运用能力。兴起于20世纪80年代的任务型教学法是解决当前汉语教学中课堂活动效率低下的有效途径。

  • 标签: 对外汉语 课堂活动 任务型教学
  • 简介:提高高职院校学生英文写作能力非常重要,而学生常以汉语思维的模式写汉语式的英文作文,由此汉语负迁移对英文写作能力的提高有很大的影响,其中最主要的有词汇的负迁移,句法的负迁移,语篇的负迁移等。每个方面的负迁移都有具体的不同的表现,分析归纳出导致的原因,从而摆脱汉语负迁移的影响,并采取相应的教学对策,对提高高职院校学生英文写作能力有非常大的帮助。

  • 标签: 汉语负迁移 汉语思维模式 英文写作 影响 对策