简介:国际营销中的广告翻译,在不破坏广告原文效果的基础上对广告进行翻译,因此在广告翻译过程中
简介:摘要当受众(消费者)对传统广告即硬广告的狂轰滥炸越来越排斥,广告效果不尽如人意时,再加上竞争的加剧,软广告在营销广告中得到了更多的运用。在国内,软广告作为一种还不是很成熟的广告形式,理应给予更多的思考。本文对不断扩大的软广告的内涵、软广告发展的原因、以及企业营销广告中如何运用软广告等进行分析。
简介:摘要翻译过程研究是一个极其复杂并具有挑战性的课题。由于其涉及原文作者、译者和译文读者之间的跨文化交际,并且这种交际是在不同的语言系统和文化背景下进行的。翻译,不是纯粹的语言到语言的转换,而是译者创造性地将文化与语言进行交融的行为艺术。
简介:以下从沟通模式、覆盖范围、信息容量、交互性、注意力、冲击、对象、发布、互补、购买力、经济性、视听效果、心理因素、信赖度、灵活性、准确性、融合、竞争环境、效果评定、权利等方面对网络广告与传统广告进行比较研究,网络广告不同于传统广告信息的单向传播,网络媒体和网络广告与传统媒体和传统广告相比
简介:后现代广告的时尚表现,但后现代广告于传统广告明显不同,后现代广告从价值取向上关注人的现实生存状态和人类社会的问题
简介:摘要近年来,在线翻译软件的使用愈加普遍,本文针对比较受大众肯定的Google翻译和国内词典软件有道词典中提供的有道翻译两款在线翻译软件进行研究,分析在对同样的文本进行翻译时两个软件在各方面形成的对比,意在为人工翻译能够更好的借助软件完成翻译提供一定的参考。
简介: 广告拷贝首先是证明该公司没有广告人才, 一、广告拷贝的种种表现 1.广告创意方面的拷贝, 三、广告拷贝造成创意的稀缺 广告是市场竞争激烈化的产物
简介:附加价值已经与产品功能在送礼广告中完成了一次再生产,送礼广告的产品是什么,这里改变的不是广告的诉求(广告的诉求依然是宣扬产品的功能)
简介:广告拷贝首先是证明该公司没有广告人才,三、广告拷贝造成创意的稀缺 ,一、广告拷贝的种种表现 
简介:鲁迅也有“广告学”.广告是商品的宣传方式,有商品的地方就有广告。书籍杂志既然要发售,当然也是一种商品,必然也要做广告。但广告有不同的做法。鲁迅曾讽刺那些商家做的书籍广告,说:“商家印好一种稿子后,倘那时封建得势,广告上就说作者是封建文豪,革命行时,便是革命文豪,于是封定了一批文豪们。别家的书也印出来了,另一种广告说那些作者并非真封建或真革命文豪,这边的才是真货色,于是又封定了一批文豪们。
简介:所谓广告学是关于各种社会组织进行成功广告活动的方法和策略的学科,在广告活动和广告理论中,不断推动广告美学理论、广告艺术和广告活动的发展
简介:
简介:从翻译研究和翻译教学的角度讨论了本次讲习班带给翻译界和教育界的一些新理念,并对学员反馈的主要问题特别是中国的翻译教学问题进行了探讨,为翻译研究和翻译教学中的理论与实际相结合问题作了全新的注释和演绎
简介:为翻译研究和翻译教学中的理论与实际相结合问题作了全新的注释和演绎,从翻译研究和翻译教学的角度讨论了本次讲习班带给翻译界和教育界的一些新理念,对翻译、翻译学和翻译批评等问题进行了宏观的解剖
简介:但被告的不实广告的内容是否自然转化为以后由原告、被告订立的合同内容呢,本案中原告、被告订立的合同属于因受欺诈而订立的合同,则同样认为合同中没有要约邀请的内容
简介:1、皇帝的神话原型 ,皇帝这一形象是最富代表性的中国神话原型之一,现实中的许多形象都具有皇帝的神话原型意义
简介:提出了广告传播中品牌文化、组织文化、制度文化和伦理文化铸造的提纲挈领式的对策,本文分别从品牌文化的弘扬、我国本土广告公司组织文化的规范、我国广告管理制度体系存在的不足,后中国广告传播在广告规范、广告管理文化方面面临的相关课题和对策
国际营销中的广告翻译
营销广告中如何变“硬广告”为“软广告”王佳
翻译
网络广告与传统广告的比较研究
后现代广告:人本观广告的新形态
Google翻译与有道翻译软件公示类文本翻译对比分析
浅谈广告拷贝
解读送礼广告
鲁迅做广告
广告学
近期广告数据
翻译研究与翻译教学的新理念
不实广告与欺诈
广告神话原型分析
广告管理文化研究