学科分类
/ 24
467 个结果
  • 简介:广告翻译不仅涉及语言层面的翻译,还包括文化内涵的翻译。本文选择香港这个具有中西文化交融特色的地区作为研究对象,在分析其自身的广告语言特色的基础上,提出以文化适应性为原则,采用灵活的手段和策略传递文化信息,促进文化交流。

  • 标签: 语言特色 文化适应性 策略
  • 简介:<正>一、广告语的广泛应用随着全球经济一体化进程的加快,自中国加入WTO后,与世界各国之间的商务往来日渐频繁,各国间的商品流通变得更加方便快捷。能否迅速打开国际市场,将本国产品成功推介至其他各国,成为了各个品牌企业追求的目标。要占领国际

  • 标签: 商务往来 全球经济一体化 国际市场 翻译实例 文化心理 英文商标
  • 简介:这个世界上的人对各种东西都有着一种痴狂,有的人喜欢收集邮票,有的人喜欢甜品,偏偏有个人就那么固执地偏爱广告

  • 标签: 儿童文学 文学作品 文学 现代作品
  • 简介:【技巧指津】广告语,又称广告词,有广义和狭义之分。广义的广告语指通过各种传播媒体和招贴形式向公众介绍商品、文化、娱乐等服务内容的一种宣传用语,包括广告的标题和广告的正文两部分。这里指的是狭义的广告语,主要是指文字上起宣传、推动作用的宣传语。

  • 标签: 广告语 传播媒体 宣传用语 服务内容 广告词 宣传语
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:在经济全球化的背景下.传统模式培养出来的英语专业学生无法满足中国对高端翻译人才的全方位需求。因此,教育部和国务院学位委员会分别批准设立本科翻译专业和翻译硕士(MTI)专业,把为各行各业培养创新型、实用型和复合型的一线翻译人才作为翻译教学的宗旨。

  • 标签: 翻译教学 CAT 国务院学位委员会 利器 英语专业学生 翻译人才
  • 简介:有眼不识金如玉,直把黄金当碎铜。有个男人死了,他可以选择或者上天堂,或者下地狱。他先看到的是关于地狱的介绍,还有很多图片。图片上展示的是一家家灯火辉煌

  • 标签: 广告 天堂 男人 图片 选择 黄金
  • 简介:在我们当今的生活中,广告无处不在,商家们都绞尽脑汁吸引顾客的眼球。很多广告的创意令人惊叹、拍案叫绝,体现了广告人的杰出智慧和优秀创意。下面就来欣赏一下清扬姐姐整理的几则创意广告吧。

  • 标签: 创意广告 广告人 商家
  • 简介:今年2月,在伦敦的一个公共汽车站,一则聪明的广告亮相了。如今,留长发的男生和剪超短发型的女生越来越多了,所以,不知道该称呼别人“先生”还是“小姐”的人也多了起来。跟他们相比,这则广告可聪明多了,因为——它会分男女。

  • 标签: 小学 课外阅读 阅读教学 《聪明的广告》
  • 简介:摘要随着英语的普及,英语广告已成为现代英语的重要组成部分,作为一种特殊的英语,广告英语有其独特的语言特色和翻译原则,不管是消费者还是商家,只有了解英语广告的文化底蕴和特点,才能充分理解英语广告的深刻内涵,本文将立足于英语广告中常见的一些问题,结合其本身修辞特色和翻译标准,最英语广告进行简要归纳剖析。

  • 标签: 英语广告 修辞 翻译标准
  • 简介:一、公益广告的含义公益广告的界定是指不以营利为目的而为社会公众切身利益和社会风尚服务的广告。而今天公益广告也具有另一个重要内涵,公益广告又被称为"和谐性广告"。它更多的是从广告的社会功能角度来考虑,把广告的发展与社会环境的变化联系起来。随着市场环境的改变,广告活动的各种变量比如营销环境、消费者心理等都发生了重大的变化,传统商业广告的传播手段与消费者信息处理方式出现偏差与背离,单向度灌输式的广告越来越不得人心,而以"交流"为手段的公益广告形式在竞争领域中渐渐显示其优势。

  • 标签: 公益广告 和谐性 消费者心理 法则 信息处理方式 社会风尚
  • 简介:愁烦、翻译要点:a.本题“然而”可使用连接性副词howerer。所谓连接性副词是指有连接词意味,却又无法当连接词的副词。

  • 标签: 翻译 连接词 副词
  • 简介:参考译文如果现在您能寄一封电子邮件给自己,但5年内不会收到,你会写些什么?这正是www.FutureMe.org这个网站所提供的服务。

  • 标签: 翻译 参考译文 电子邮件
  • 简介:随着翻译产业的高速发展与对外交流的日益密切,对高层次职业化口笔译工作者的需求与日俱增,而大多数MTI培养单位对MTI教育的研究尚属于基础阶段,MTI教育体系不够完善和系统。如何有效地组织MTI教育,成为各培养单位需要解决的重要问题。本文从介绍翻译产业出发来探讨提升MTI教育水平的有效方式。

  • 标签: 翻译硕士 翻译产业 MTI教育
  • 简介:随着我国社会经济的发展,科技的进步,以及人们生活方式的改变,大量的新词新语如雨后春笋般的涌现出来并融入我们的日常用语当中。如何准确译出这些新词新语以促进中西文化交流是摆在翻译工作者面前的一项艰巨的任务。本文试图以生态翻译学理论为指导,用生态翻译学的多维转换翻译方法主要是语言维、文化维、交际维对新词新词新语的翻译进行探讨。

  • 标签: 生态翻译学 新词新语 语言维 文化维 交际维