学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:翻译课程是翻译教学的具体体现。俄语专业翻译课程历经漫长的发展已取得很大成绩,但面对社会对俄语人才的需求和新的教育理念,有必要进一步确定课程的定位,改革课程的教学内容和教学模式,从而提升整个外语教学及其研究。

  • 标签: 翻译课程 发展与成就 现状与问题 前景与对策
  • 简介:随着中俄战略伙伴关系的确立和中俄各领域交往的日趋深入和扩大,社会上对俄语翻译人才的需求也明显增加,但俄语专业毕业生的总体质量还不能充分满足社会对翻译人才的需要,尤其是对高端翻译人才的需要。因此,有必要对俄语专业人才培养的一个重要环节——翻译教学中存在的问题做一番思考。

  • 标签: 翻译教学 人文教育 口译技能 笔译技能
  • 简介:摘要:在经济全球化的时代背景下,我们不仅要加大改革开放的力度,还要注重当代人才的培养。近年来,俄罗斯和中国的联系日益密切。要推动中俄关系的全面发展,要在政治互信的基础上,在文化交流上紧密沟通。交流需要语言,翻译人才在当代显得尤为重要。有效地培养俄语人才,为世界输出高水平、高能力、高素质复合型人才任务艰巨。

  • 标签: 俄语翻译专业 翻译行为 影响因素
  • 简介:摘要随着我国对外开放程度逐步加深,加上世界经济一体化与多元化发展,中俄两国之间的交流与合作日益频繁,对俄语翻译人才的培养也是现代高校俄语教育关注的重要问题。从当前部分高校俄语专业教学现状中能看出,翻译人才短缺严重,综合素质良莠不齐,所以当前要全面创新原有的教学方法,实现翻译教学改革发展,培育更多高素质综合性俄语翻译人才,满足社会发展要求。

  • 标签: 高校俄语 专业教学 创新策略
  • 简介:摘要:在翻译领域,人与机器都是各有利弊的存在,于是人机结合翻译就顺应时代产生了, 本文从实际出发,对 机器翻译 教学领域 进行分析 , 基于 对俄语学生产生的问题及影响 , 尝试提出可行的解决方案 。

  • 标签: 机器翻译 人机结合翻译 利弊
  • 简介:由于俄语教学的目的是使学生掌握一定水平的俄语基础知识和使用俄语的基本技能,具备阅读和翻译能力。而在我们平时的教学中,在翻译课文时,由于学生的基本语法薄弱,同时,受母语的影响以及对某些词的习惯用法不熟悉,有些翻译看似简单,但是翻译出来的句子总是差强人表。那么我们怎样才能有效地对学生进行训练,以提高他们的汉俄翻译能力和水平呢?

  • 标签: 翻译能力 俄语教学 基本技能 基础知识 基本语法 习惯用法
  • 简介:摘要这些年来,在经济迅速发展的过程中,对外贸易也成为了经济发展过程中的重要内容,作为邻国,俄罗斯与中国质检的商业贸易逐渐深化,同时也扩大了合作范围,在商务俄语翻译人才方面,扩大了需求,因为商务俄语当中触及的领域较为广泛。从法律、经济、到具体操作的合同、信函或者清关文件等,都属于商务俄语当中的一部分。如果想要做好这方面的人才,就应当对翻译特点和方法加以了解。

  • 标签: 商务俄语 翻译 技巧 特点
  • 简介:摘要这些年来,在经济迅速发展的过程中,对外贸易也成为了经济发展过程中的重要内容,作为邻国,俄罗斯与中国质检的商业贸易逐渐深化,同时也扩大了合作范围,在商务俄语翻译人才方面,扩大了需求,因为商务俄语当中触及的领域较为广泛。从法律、经济、到具体操作的合同、信函或者清关文件等,都属于商务俄语当中的一部分。如果想要做好这方面的人才,就应当对翻译特点和方法加以了解。

  • 标签: 商务俄语 翻译 技巧 特点
  • 简介:俄汉语中的倍数用法差异很大,给同学们对俄汉倍数的理解和翻译造成一定困难。我们收集整理了一些有关俄语倍数的用法和翻译方法,希望对广大中学生读者有一定的帮助。

  • 标签: 用法差异 翻译方法 倍数 俄语 中学生读者 收集整理
  • 简介:军事术语的翻译是军事翻译中最为重要的环节之一,翻译准确与否直接影响到对军事文本的理解。文章研究了俄语军事术语汉译的原则,探讨了术语的多义和近义、术语汉译时的直译和意译等难点问题,总结了俄语军事术语翻译中的一些技巧。

  • 标签: 俄语 军事术语 翻译
  • 简介:摘要:已知俄语动词前缀的数量和种类非常多,不仅本身各有含义,也赋予派生词新的意义和情感。本文从前缀的类型角度研究动词的翻译,具体研究了带前缀的运动动词的翻译,并分析了前缀动词翻译的各种表达形式,有助于读者更好地掌握、使用前缀动词,理解前缀的重要意义。

  • 标签: 俄语动词 前缀 翻译
  • 简介:摘要:随着全球经济的迅速发展,世界各国都开始进行多种语言的学习,并开展了专业的语言教学课程,有效促进了各国文化的交流。在进行语言学习时,语言意识非常重要,能够将各国家、各民族以及思维模式之间的不同之处表现出来,语言意识更是各国家、各民族的核心思想。本文将针对俄语翻译总的语言意识问题进行研究和分析,阐述出俄语语言的特点以及对学生俄语语言意识的培养策略,希望能为学生语言意识的形成提供帮助。

  • 标签: 俄语翻译 语言意识 问题探索
  • 简介:摘要:“自贸区”的设立为俄语翻译人才培养带来机遇与挑战。本文主要分析当今俄语翻译人才培养模式,从培养目标定位、课程设置等方面对人才培养模式进行研究探讨。

  • 标签: 自贸区 俄语翻译 人才培养模式
  • 简介:摘要:在我国对外贸易与政治交流的过程当中,需要翻译作为中间人来维持双方之间的正常沟通,尤其是在我国开始推行“一带一路”之后,与沿线国家的经济往来逐渐加深,特别是俄罗斯,作为我国邻国,俄罗斯与我国的经济往来较多。在此情况下,需要学校增强俄语跨文化交流翻译教学课堂的效果。本文结合俄语跨文化交流翻译教学,提出了积极拓展跨文化教学范围、注重加强学生主体地位、积极推进跨文化实践教学、采取先进信息技术开展教学的策略,旨在推动俄语跨文化交流翻译教学的质量。

  • 标签: 俄语教学 跨文化交流 翻译教学 俄语翻译
  • 简介:清代新疆俄语翻译人才的培养是在与俄国通商、外交日益频繁的背詈下进行的。其培养途径有官派赴俄留学、民间自费留学、兴办官学开设俄语课程以及民间私立学校开设俄语课程等四种,并取得了一定成效,既为新疆满族、锡伯族、维吾尔族等少数民族培养一批俄语翻译人才,提高了其民族素质,促进了俄国先进科技在新疆传播,也积累了一些俄语教学经验,为民国和新中国的俄语教育储备了一定的师资力量。同时在与俄国的通商与外交事务中发挥了重要作用,一定程度上维护了国家权益。但也存在教学方法不当、规模较小、地域分布不平衡等弊端。

  • 标签: 清代新疆 俄语翻译人才 培养
  • 简介:随着现代信息技术的发展,特别是国际互联网络的普及和应用,人们不仅可以超越国界的限制,自由地在互联网上进行交流和沟通。而且可以利用互联网上丰富的共享资源平台,迅速地了解发生在世界各个角落的信息,学习世界上最先进的科学技术,也可以通过浏览和下载网上资源来拓宽自己的知识领域,提高自己的学习能力。

  • 标签: 利用 国际互联网络 现代信息技术 翻译 俄语 在线
  • 简介:本文探讨在文化翻译观指导下的中国节日文化的翻译策略,同时阐释由于节日的内涵不同导致俄语表达方式不同的原因,以帮助俄语学习者在理解节日文化的基础上,达到正确使用俄语表达中国节日的目的。

  • 标签: 文化翻译观 中国节日 翻译策略
  • 简介:摘要:翻译技能是学好俄语不可或缺的技能,同时也是俄语教学的重要组成部分。在中学俄语教学中,利用翻译可以帮助学生掌握俄语的语言及其特点,促进学生俄语知识的认识与了解,达到提高俄语教学质量的目的。因此在中学俄语教学中翻译训练起到画龙点睛的作用。本文简要介绍了翻译教学在中学俄语教学中的应用现状,随后对翻译俄语教学中的作用进行阐述,并分析了培养中学生翻译能力的策略。

  • 标签: 翻译 中学俄语 应用
  • 简介:摘 要:传统的翻译专业课程教学更加注重语言知识的传授和读写译基本功的训练,多集中于课堂教学,且未遵循“学生为主体”的原则,教学模式较为僵化。在新文科建设背景下,外语教学应回归人文教育的价值取向。本文以翻译专业《高级俄语》系列课程为研究对象,探索翻译专业教学创新的方法,培养能够站稳中国立场、讲好中国故事、传播中国声音的翻译人才。

  • 标签: 新文科 翻译专业教学 教学模式创新 课程思政
  • 简介:摘要:为了培养全方位的育人格局,培养一批思想道德高尚基础扎实、勇于创业的时代新人。俄语专业不断探寻专业课程与思政共振的途径。以探究高校俄语专业翻译课程思政的融入现状及实效性为目的,对某高校俄语专业的320名学生进行问卷调查,共回收有效问卷311份。研究结果表明,从现状来看,俄语专业翻译课程思政的融入程度较好,但在认知情况方面还有待提高。从实效性来看,俄语专业翻译课程在融入思政元素后,教学效果较好,大部分学生对俄语专业翻译课程思政的融入持赞成态度。高校可以根据俄语专业翻译课的特点进行课程思政融入,并以不同年级学生所喜爱的教学模式和教学方法进行翻译课程思政教育。

  • 标签: 高校 俄语专业翻译 课程思政 融入现状 实效性