学科分类
/ 4
65 个结果
  • 简介:党的十八届六中全会,是我国在全面深化改革、进入全面建成小康社会决胜阶段召开的一次十分重要的会议。宗教在党和国家工作全局中具有特殊重要意义,必须把党的十八届六中全会精神贯彻到宗教中。宗教者必须不断提高政治觉悟。一是要坚定理想信念。宗教政治性和政策性都很强,宗教者特别是党员干部必须坚定理想信念,坚持用马克思主义立场、观点、方法认识和对待宗教,遵循宗教宗教规律,深入研究和妥善处理宗教领域各种问题。

  • 标签: 宗教工作者 六中全会精神 全面建成小康社会 马克思主义立场 政治觉悟 理想信念
  • 简介:一汉族和少数民族的地位中国是一个历史悠久的统一多民族国家,有五千年不间断的文明史,形成了多元优秀文化传统.辩证地看待历史上的民族宗教问题,对于完整、准确地认识中华民族形成和发展的历史,促进各民族的和谐、进步,具有重要历史意义.我们应该以各民族及其文化平等的人观原则看待民族宗教问题.

  • 标签: 中国历史 少数民族 宗教问题 辩证 统一多民族国家 优秀文化传统
  • 简介:宗教作为民族文化遗产重要部分,对大学生的世界观、人生观、价值观的形成具有重要的影响.在复杂的国际国内形势下,大学生对宗教的认识和态度不仅关系到自身的健康成长,而且关系到民族团结、社会安定的政治大局.

  • 标签: 民族大学生 信仰状况 宗教 调查 民族文化遗产 国际国内形势
  • 简介:从人文主义的角度看,宗教文本是某个宗教发源地的民族成长记录和灵性智慧结晶,宗教的传播在很大程度上是借助于翻译这种跨语言、跨文化交流手段的。从翻译文化史的角度看世界三大文本宗教的传播特点,佛经翻译呈现“使节文化”色彩,即文本翻译几乎没有宗教政治色彩;圣经翻译呈现“征服文化”色彩,即文本翻译和传播的政治意图明显;《古兰经》翻译带有“迁徙文化”色彩,即文本翻译和传布伴随着民族流动。宗教具有排他性,宗教文本具有强烈的意识形态趋向和鲜明的文化异质性,这使得宗教文本的翻译十分复杂,显示了宗教翻译属灵语言的重要性和翻译工程的社会复杂性。本文探讨宗教翻译的基本问题、研究进展和研究方法。

  • 标签: 宗教翻译 基本问题 研究进展 方法
  • 简介:宗教或信仰已是当下不少人生活的必需品,不少文明的交融或冲突正是源于宗教信仰的交融或冲突,如何通过宗教翻译缓解文明冲突,创造新的和谐世界,是一个值得重视的研究领域。而2013年和2014年分别于广州和青岛召开的“宗教经典翻译理论与实践”研讨会已是宗教翻译规模化研究的发端。我曾获赠第一次会议文集,又亲历了第二次会议,聆听了各位专家的意见,对宗教翻译学有了些许遐想。

  • 标签: 宗教信仰 翻译学 翻译理论与实践 文明冲突 第一次会议 和谐世界
  • 简介:在彝族宗教丧祭仪式中,彝族人的灵魂有三,其宗教丧祭仪式主要是对这三个灵魂的一系列“处置”。彝族人的“三灵”以及“三灵”的具体灵魂形式,是彝族先民在由游牧逐步走向农耕这一过程中的产物,彝族宗教“三灵”观念以及一系列的仪式,是形成今天中国彝族民族性的基本结构性要素。“三灵”的出现“铸构”了今天的彝民族,也可以说“三灵”是彝族人之所以为彝族的基本表现。

  • 标签: 三灵 彝族宗教 彝族丧祭仪式 彝民族性
  • 简介:提要:党和政府高度重视信教群众正常宗教需求活动及宗教界合法权益问题。而宗教生活质量则是攸关信教群众正常宗教需求及权益的关键论题。宗教生活质量作为一个学术盲点理应受到学界广泛关注和深入探讨。宗教生活质量研究既需要科学而合理的宗教生活质量指标体系,也需要科学而理想的宗教生活质量分类研究。宗教生活质量研究具有重要的学术意义和理论价值。

  • 标签: 宗教生活质量 信教群众 宗教需求 宗教界合法权益
  • 简介:关于瑶族宗教与道教关系的认识有三种观点:第一种认为瑶族宗教深受汉族道教影响,严重道教化,这种观点肇始于江应樑,获得国内外与不同时期的广泛呼应,成为关于瑶族宗教与道教关系的主流观点,其后的胡起望将瑶族宗教提升到与藏传佛教并列的高度,称为“瑶传道教”,徐祖祥等人沿用此概念并作了系统的研究。第二种观点认为瑶族宗教与道教形似,而实质上并非道教,这一观点得到赵家旺等人的赞同,并进一步论述瑶族宗教与道教是在相同源头下的两种不同性质的宗教。第三种观点认为二者是互化关系,以张有隽、张泽洪等人为代表。对此问题的探讨目前在资料的搜集整理、学术的讨论与争鸣、国际学术交流互动等方面取得了长足发展,但整体性的宏观研究、媒体(尤其是新媒体)的介入对瑶族宗教的影响等方面的研究仍有缺憾。

  • 标签: 瑶族 宗教 道教
  • 简介:所谓中国宗教,这里是指道教和中国化了的佛教。公元6世纪以后,佛教在中国空前繁荣,得到了迅速发展,并在交流引进的基础上迅速中国化。中国化的佛教是吸收儒、道等中国文化元素形成的,已具有鲜明的中国文化的特色,并与道教一样成为中国文化不可分割的组成部分。在向世界译介道教和中国化佛教时,本文认为应该本着本原性和自主性原则,使其在世界多元宗教文化中保持特色,参与竞争,为世界文化多元化做出贡献。

  • 标签: 中国宗教 译介 本原性 自主性
  • 简介:诠释学,最初是研究神话诠释和圣经翻译的学问,现在则是一个重要的哲学命题,探讨的对象不仅包括如何理解和诠释文献,还包括一切语言性或非语言性的社会、文化表述。本文吸纳了多个学术领域的见解,以便理解当代诠释学,特别是其与宗教文本翻译过程的关系。

  • 标签: 宗教文本 诠释学 翻译
  • 简介:新华社北京1月14日电(记者崔清新)针对寺庙道观等地被承包经营、乱设功德箱、假冒宗教教职人员借机敛财等乱象.国家宗教局局长王作安在14日召开的全国宗教局长会议上介绍.国宗局去年以来加大了对宗教活动场所的管理.采取了多项措施帮助公众对这些场所“立真识假”。

  • 标签: 宗教场所 国家宗教 寺庙 公众 宫观 真假
  • 简介:一、标题:标题应简明扼要,反映论文主旨,尽量避免采用副标题。须附录英文标题。二、提要:200字左右,简明记述论文梗概和重要内容。不加评论,不补充解释,不交代写作背景、写作意图、研究方法、前人成果等。

  • 标签: 格式要求 教学研究 稿件 副标题 英文标题 补充解释
  • 简介:宗教的发展经历民族或国家的宗教和世界性宗教阶段,“钦定”现象在文本宗教经典的翻译和传播过程中较为普遍,呈现出相似特征。为了争夺翻译垄断权和意识形态控制权,宗教权力机构和统治集团往往组织并资助宗教经典翻译,确立宗教文本的诠释原则和诠释标准,颁发“标准文本”“权威文本”“钦定本”等进而广泛传播。本文拟在布尔迪厄社会学理论符号暴力的基础上,揭示符号暴力的“误识”效应在宗教“钦定”译本权威建构过程中的运作机制,指出宗教文本翻译的“钦定”现象是通过“误识”效应实现符号权力的合法性和社会秩序的再生产。

  • 标签: 宗教文本 “钦定”现象 符号暴力 “误识”效应 符号权力
  • 简介:临夏回族砖雕因伊斯兰教禁忌,不以人物和动物为创作对象,而是以伊斯兰教建筑装饰中常见的花卉、瓜果、山水、阿拉伯文书法等为主要的展现形式。砖雕是我国一种古老的雕刻艺术,是在青砖上雕刻出山水、动物、人物、花卉等多种精妙的图案用于装饰建筑物的艺术形式。

  • 标签: 雕刻艺术 伊斯兰教建筑 展现形式 创作对象 艺术形式 伊斯兰文化
  • 简介:处在社会变动年代,鲁迅倡说“拿来主义”。他的翻译目标是开拓民智,“获一斑之知识,破遗传之迷信,改良思想、补助文时”。科学救国行不通,他便弃医从文。鲁迅反对为“顺”而损害原作。他认为,硬译不但在输入新的内容,也在输入新的表现手法,一面尽量输入新的思想,一面尽量消化吸收,这就是尽可能等值的直译。这一原理没有过时。马丁·路德同样为民众启蒙而翻译。宗教翻译者应有社会担待和使命感。宗教经典的翻译应该促进时代的变革和社会的进化,是传递宗教真义,教化国民而不是中国化,也不是象牙塔中的高雅鉴赏,要提防本土化的陷阱和染缸。翻译是社会变革的催化剂和各个族群彼此交流的平台,而不是促进闭塞痼弊僵化和民族沙文主义的喧您。翻译与介绍异域新思潮密切关联,促使中国走向世界,融入世界主流文化,而不是相反。

  • 标签: 改革 路德 奥古斯丁 本土化
  • 简介:在当今世界,宗教已经成为人们日常生活不可缺少的有机组成部分之一,更是国际交流无法回避的部分。我国和西方最早的翻译活动皆源于宗教典籍的翻译。宗教翻译属文化翻译之一种,目的性强是其显著特征。宗教经典和典籍作为民族灵性文化和信仰体系的载体,其翻译可谓文化交流与传播的重中之重。

  • 标签: 典籍翻译 宗教典籍 本原性 意义 有机组成部分 日常生活
  • 简介:远在非洲大陆的摩洛哥,充满着神秘,它悠久的历史和独具特色的风土人情,吸引着我们。一提到摩洛哥,或许您会认为它是非洲沙漠中的国家,事实上,摩洛哥常年气候宜人,花木繁茂,赢得了“烈日下的清凉国土”的美誉,还享有“北非花园”的美称。2016年春节前夕,“在伊斯兰国家,少数群体宗教权利”国际会议在摩洛哥召开,使我们与各国学者广泛交流,共同发声,并有机会感受摩洛哥的风土人情。

  • 标签: 伊斯兰国家 国际会议 摩洛哥 人类和平 宗教 权利
  • 简介:宗教这种历史文化现象,是在人类社会生活或实践中产生的一种憧憬希望田野的宗教情怀;惟其初始的生存环境及生活方式的歧异,才决定了这种神圣而超越的终极情怀在具体的'文化遗传'中,分别被安置成了内在的道德情操与外在的宗教救赎两途。农耕生活产生了'天道自然'的宗教情怀,游牧或商业航海生活则产生了'神创世界'的宗教情怀。

  • 标签: 宗教情怀 生活方式 “天道自然” “神创世界”