简介:
简介:本文说的禁忌是指民俗中的语言禁忌。民俗中的语言禁忌与修辞中的避讳、双关和谐音有着十分密切的关系。这里就此作个简单分析。
简介:美国人在除夕夜,以痛饮美酒为快。人们在外开篝火晚会到午夜12点,大家把旧物扔进火里烧掉,并围火歌舞,狂欢至黎明。美国印第安人在除夕举行野火晚会,迎接新年来临。新年降临时,钟声响起,本部落16个最有力气的男子拱托着一只巨大篮子,从东方的大门步进栅栏。人们注视着篮中那象征太阳的血红色巨球悬在一条高柱上慢慢升起,巨球升到柱顶时人们便欢呼:“新太阳诞生了.吉祥的一年又来临了.”随
简介:训诂与文化习俗四证李长庚训诂问题,不仅仅是语言文字问题,还涉及包括典章制度在内的各种文化习俗,如衣食住行、婚丧嫁娶、迷信禁忌、祭祀、生产劳动形式等等。充分了解古代的文化习俗,并作为一种意识贯彻到训诂工作中去,也正是我们通读古籍和解决一些老问题的重要途...
简介:请示是非常重要的一个公文文种,使用频率高,其写作更直接关系到发文者行文目的能否达到、发文愿望能否得到满足等现实问题。对写好请示,我们有必要了解并力避以下诸多写作禁忌点。
简介:无论是风靡全球的韩国整容热,还是已经销声匿迹的中国封建社会的女性裹脚,都深刻地反映出不同时期女性文化的生存状态。笔者从跨文化的角度入手,探讨两种文化现象长期存在的缘由与体现的社会文化功能,从而揭示中韩在审美上折射出的不同社会文化意蕴。
简介:商标名的翻译是一种跨文化交际形式,不管是中文商标的英译还是英文商标的汉译,都会涉及到语言规律、文化心理、审美情趣等方面的因素。按照等效原则的理论观点,商标的译名在语言上应做到音、形、义的完美统一。商标翻译者在遵循翻译原则的同时,也要注意一些商标翻译的文化禁区。
简介:引论委婉语是人们在交际中用来表达(谈沦)不宜直言的人或事物的言语。按H.W.Fowler的《ADictionaryofModernEnglishUsage》的说法。委婉语是'amildorvagueperiphrasticexpressionasasubstituteforbluntprecisionofdisagreeabletruth'。①从修辞学的角度讲,委婉是一种修辞手法;从委婉用语的形式看,它可以分为词语的委婉和语句的委婉;从委婉的内
求烟荷包习俗与自由婚恋赞歌——《蓝绸缎袍子》蒙古族饮食禁忌探析
禁忌与修辞
美国的新年习俗
科尔沁狩猎禁忌
训诂与文化习俗四证
蒙古族饮食禁忌探析
青海蒙古人的尊老习俗
科尔沁婚礼的订婚习俗
科尔沁婚礼的聘礼习俗
《俄汉语言文化习俗探讨》
请示写作应避开的禁忌点
从萨满习俗考察蒙古族生态意识
论蒙古族祭火习俗的变迁
从科尔沁民歌看农田命名习俗
中国缠足习俗和韩国整容文化的比较研究
商标翻译的原则及商标翻译的文化禁忌
蒙古族民间贤人故事中的宗教习俗
古代蒙古人征战之前说唱英雄史诗的习俗
论出土文物拐骨与北方民族殡葬习俗
汉英委婉语禁忌语的异同及其文化原因