简介:宋代唱赚《愿成双》谱是一套弥足珍贵的古代民间音乐的乐谱。要使其得到准确解译,首先必须认准所用音高谱字及相关符号,同时对作为一首套曲的结构特点及分曲性质予以把握;在具体解译中要充分利用各种依据,采用合乎音乐自身规律的方法,抓住乐谱、乐曲内含的音调及节奏特点予以处理;对于分曲译谱要尽可能地选配宋元时期同曲牌的唱词,从词曲结合的角度加以验证;最后要将各个分曲译谱整合起来,从作为一首套曲的全局加以考察。这样解译出的乐谱,尽管还不能说是宋代唱赚的原貌,但已接近原曲原貌,是一份相对准确的译谱。
简介:这篇英文论文的汉译是笔者2015年春在中央音乐学院为研究生开“音乐形态分析与论文写作”讨论课的成果。原文作为范文在课上讨论。大家从这篇语言简明、研究扎实、极具前沿性的报告中学到了很多,深有感触。课程结束后,由参加修课的五位民族音乐学专业和一位美学专业的博士生自愿利用暑假分段译成中文,
简介:读书偶译——古代西域音乐名词辩析关也维近年来,浏览古代音乐文献之际,常见一些来自西域的乐舞名称和音乐术语。由于当时各民族文化交流中的语言隔阂,在某些名词无法意译时,遂采用音译。这本是一种正常现象,但后人见之不解,因而望文生义。如《乌夜啼》,历代多以“...
简介:
简介:本文作者根据其兄宋瑞桥先生对长期困扰音乐界的“祖孝孙音阶”确切涵义的揭示和被国内外音乐研究工作者视为“歌德巴赫猜想”式难题的唐代俗乐28调的被译为理论基础,根据祖孝孙音阶对敦煌曲谱进行了译解,从实践上证实了宋氏理论的成立,并为敦煌曲谱重上舞台奠定了基础。
简介:指挥到底能对管弦乐演奏起多大的作用?不仅是无数普通音乐会听众,甚至专业音乐家也常在这一问题上持怀疑态度。因为指挥毕竟不演奏乐队中的任何一件乐器,他无非是用手里的指挥棒给乐队演奏员以指示(即时下报刊用语中频繁使用的俗不可耐的所谓“执棒”),或有时干脆连这根棒都没有。当代最优秀的指挥家之一丹尼尔·巴伦伯伊姆说:“乐队指挥作为一门专门的职业是20。
简介:唐·贞观年间,太常卿祖孝孙奉命以正宫调,始创大唐雅乐,由此而产生了祖孝孙音阶及其旋宫体系。这一乐学上的举措不仅涵概了唐代所使用的雅乐全音阶,而且唐俗乐二十八调也被囊括其中,并统一用其它调个名法进行阐述。不仅如此,分析研究表明,解译"敦煌曲谱"的定弦,若采用祖氏音阶为依据,则更能贴近和反映唐代音乐的原貌。
简介:对《敦煌乐谱》译解中的一些重要的问题.再此提出笔者看法。尤其希望从宏观的"口"与"、"的方面;微观的各种符号和文字以及错舛的方面,进一步和同仁们一起详细地、分门别类地加以研究。
简介:林鹏是一个正在成长中的新人.参加奥运是她演艺生涯的试金石,《大兵小将》是她的第一部电影,也为她打开一个宽旷的世界,开始走上演员和歌手的道路。
简介:林戈尔,男,汉族,中共党员,国家一级作曲、二级教授。获国务院特殊专家津贴,国家文化部优秀专家,四川省学术与技术带头人,四川省有突出贡献专家称号,四川省专家评议(审)委员会委员。《音乐探索》主编,西南音乐研究中心主任,硕士生导师。
简介:题记林枢既是作曲家,也是有眼光的优秀编辑、导演和指挥家。在他身上,我们始终能感受到昂扬向上的精神气质,积极阳光的生活状态。他的作品心系祖国,情系人民和现实生活,其审美取向围绕社会发展大的趋势,以歌颂大气象,弘扬主旋律为己任,作品充满了真诚、正义和执著。
简介:肖邦的艺术歌曲对许多人来说,是一个陌生的领域,在国内音乐学院中也是鲜为人知。国内外学界很少有人系统研究整理肖邦艺术歌曲,国内也只有少数学者针对肖邦个别的艺术歌曲展开论述,没有一本完整的翻译成汉语的版本。笔者在肖邦音乐大学学习期间,搜集、整理了国内外有关肖邦艺术歌曲的研究资料后发现,肖邦艺术歌曲的研究远远滞后于肖邦其他体裁作品的研究,但它的艺术价值、声乐价值以及精神内涵等方面都有其独特的魅力,值得推广,于是着手用汉语言翻译了肖邦整本的艺术歌曲,以期更多的有识之士认识到肖邦艺术歌曲的声乐价值,为声乐艺术事业的发展和后来者的研究提供借鉴与参考。
简介:在中央音乐学院作曲系给博士生开的“作曲与作曲技术理论文献研读”课上,每年都会选择一些经典或近期的英文论文阅读,使学生了解西方音乐理论关注的学术领域和研究现状,进而拓宽创作与学术研究的视野。此篇英文论文是2016年春季学期,作曲系2015级博士班和英文文献翻译专业硕士生上此课时的必读文献,在课堂讨论前先由每位学生各译几段,
简介:最初遇见古斯塔夫·阿林克(GustavAlink)先生,是在厦门宏泰音乐厅的休息室。与其他观察家和评论家一起,他也是“第五届中国国际钢琴比赛”的特邀嘉宾。比赛休息时,来宾们边喝咖啡,边谈论选手的演奏。选手们来自寸‘多个国家,对他们的背景情况总有不清楚的时候。这时,
简介:小艇和古堡,是勾勒这个世外桃源意境轮廓的两笔写意。于是,游人们远道而来,在山水之间泛舟垂钓,看湖水清澈、云层变幻、水光潋滟。
宋代唱赚《愿成双》谱新译
《图瓦的喉声歌手们》译后记
读书偶译——古代西域音乐名词辩析
《仁智要录·高丽曲》译谱选刊
祖氏音阶与“敦煌曲谱”之译解
小译证尔:奇迹的创造者
祖氏音阶与“敦煌曲谱”之译、解
关于《敦煌乐谱》译解的几个问题
林鹏
乐林漫步
唐传日本《五弦谱》之译解研究(下)
《西安古乐的演奏形式之二——坐乐》译谱
林戈尔简介
林枢的意义
肖邦艺术歌曲的汉语言译释及其声乐价值
《德沃夏克美国时期作品中的调式四音组》译后记
林峰一首
“比赛先生”阿林克
水上小镇萨翁林纳
林城贵阳 美丽的家乡