简介:沙博理,原名SidneyShapiro,1915年12月23日出生于美国纽约,毕业于圣约翰大学和耶鲁大学,中国籍犹太人,翻译家,曾任中国作家协会会员、全国政协委员、宋庆龄基金会理事等职务。2010年12月获“中国翻译文化终身成就奖”,2011年4月获“影响世界华人终身成就奖”。2014年10月18日8时30分在北京家中安然辞世,享年99岁。
简介:理据是语言符号与所表述的事物(或能指与所指)之间存在的自然联系。英语和汉语中都包含有理据性的词汇。本文从语音、词形、语义和文字四个方面将英汉两种语言中的词汇理据进行了对比,旨在说明汉语词汇的理据性。
简介:
简介:住宿学院制度是普林斯顿大学的一大特色,这不但可以加深同学之间友谊,还可以创造机会增加学生和导师之间的交流。在普林斯顿的六个住宿学院中,Mathey住宿学院更是别具一格。它的建筑恢宏又不失典雅,环境幽静又不失生气,便利设施多样又不失精细,在这样城堡般的学院读书真是人生一大乐事。
简介:语言形式不仅有任意性特点,也有理据性的特征。语言的理据性不仅存在于词汇和语法层面,也存在于语篇层面,语篇层面的理据性来自于语境。情景语境、社会文化语境和语言语境都对语篇中语言形式的选择产生影响。
简介:CET-4词汇与结构部分中,词汇题主要测试考生对大纲词汇和短语的词义、用法以及搭配关系的掌握和运用能力。近几年来,这一部分试题的命题倾向在发生变化。词汇题的比例在逐年增加。以最近一次(2003年12月)试题为例,原先的标题“词汇与结构(VocabularyandStructure)”已换成“Vocabulary(词汇)”,30道试题中,有关语法结构的试题只有4道,仅占这一部分试题总数的13%。由此可见,考生应当进一步加强对词汇部分的复习。
简介:Directions:Inthispartyouwillreadtwopassages.AfterreadingthepassagesyouarerequiredtoputtheunderlinedsentencesintoChinese.
简介:语法隐喻发生在语法层面,指表达相同意义的语法范畴发生了转换,即相同的所指、不同的能指。本文对英语语法隐喻的认知理据从心理扫描模式的转换、经济原则和明晰原则的共同作用、象似原则和图形-背景理论的共同作用三个侧面进行了探讨,并对英语语法隐喻所具有的语篇简洁功能、语篇衔接与展开功能以及语篇客观化功能进行了论述。
简介:翻译适应选择论以译者为中心,以多维度适应和选择为原则,以三维适应选择转换为方法研究翻译。理雅各英译《道德经》在身份角色、社会环境、翻译目的和翻译原则与方法等多方面多维度作出适应和选择,并突出表现在语言维、文化维和交际维这三维的适应选择转换,适应翻译生态环境,理译《道德经》有高度的整合适应选择度。
回忆沙博理
从英汉词汇理据对比看汉语词汇的理据性
于细微处见精神
P大的住宿学院【I】
An Approach to Teaching CET-4 Writing
CET-4应试策略谈
On the Causes of Negative Impact of CET-4
CET-4作文实战辅导
从语境的角度看语言形式的理据性
CET-4词汇题题型分析(Ⅰ)
Module4ALivelyCity(阅读课)
An Empirical Study of the Washback of CET-4 Writing
CET-4“倒装”试题例析
CET-4英译汉演练
CET-4阅读“零距离”
4I英语提高课堂效率
英语语法隐喻的认知理据及语篇功能
从翻译适应选择论看理雅各英译《道德经》
Module3Unit4Howlifebeganontheearth教学设计
CET-4词汇题题型分析(II)