学科分类
/ 5
89 个结果
  • 简介:荀悦的《纪》,其体例以“纪”统摄全书,体现了尊皇敬天的思想。其中充满天人感应、阴阳灾异之说。其著书有着明确的主旨,即为当朝统治者汉献帝提供指导。该书成就巨大,影响了后世史书的撰述。

  • 标签: 荀悦 汉纪 研究
  • 简介:摘要: 随着 中俄两国国家之间和民 间经济关系的不断发展 , 语言学越来越重视经济术语的翻译问题。人们日益活跃地参与到国际市场中,因此为防止可能出现的 商务沟通 障碍,正确翻译经济术语就越来越重要了。 经济术语互译过程中找到合适的等值词相当困难,因为很多术语都不能在译语中找到其经济对等物。翻译过程重要的是考虑到经济术语特点,即:信息准确、无感情色彩、简洁和系统性。因此,翻译经济文本时,译者应该充分考虑这些特点,这正是翻译的困难之处,因为这涉及到的不仅是文本类型,还有语境、语境主题词及国家政治经济实际情况。

  • 标签: 经济术语 语义特点 等值词
  • 简介:“天下”是一个开放性很强的概念,自春秋战国诸子“思以其道天下”,“天下”便更是士人的情怀。北宋文士以释《》论“天下”,通过动态的先天下与后天下、人文的忧天下与乐天下、理一分殊的人伦天下与中和天下的哲学思辨,使“天下”具有了宇宙本体与价值本体的形而上意义。

  • 标签: 北宋易学 先天下与后天下 忧天下与乐天下 人伦天下与中和天下
  • 简介:是中国古代文化的一个重要概念,历代文论家对它的论述可以分为两派,'主'论和'次'论.产生的根源在于古代汉语含义的朦胧多义和古代的文论家使用术语的不规范以及各自的立足点不同,它们在内容上并不是针锋相对的,无论是在理论上,还是实践中,它们都是可以并存互济的.

  • 标签: 中国 古代文论 “主”气论 “次”气论 孟子
  • 简介:英汉两种语言,由于表达方式不尽相同,翻译时既要将词类加以转换,又要在词量上给予删减.省略法就是在翻译时按意义上和句法上的需要减少一些词来更忠实通顺地表达英语源语的思想内容,使汉语译入语内容和结构上更简洁,读起来更通顺、更吸引人.

  • 标签: 翻译技巧 省略 英译汉 表达 词类 句法
  • 简介:初关中定都是刘邦集团战略选择的结果,受当时新王朝面临的政治军事形势的影响.定都关中将新王朝放在一个更加有利的战略地位,为其实现巩固政权的战略目标创造了许多有利条件,而且对西汉后来政治经济文化及后世都城的发展产生了深远影响.都城长安以关中经济为依托,以关东经济为奥援,以全国经济为背景,以东西方物质文化交流为契机,逐渐发展成为当时世界上最宏大繁华的城市和最文明昌盛的国际都会.进而将中国古都文明推向一个发展高峰.

  • 标签: 西汉 建都 长安 关中 洛阳
  • 简介:对比俄罗斯和汉民族的相关谚语,看出两个民族的饮品文化具有各自鲜明的特点,两个民族由于各自生活的自然环境和经济基础不同,相同的物质产品在一定条件下可以有不同的发展轨迹和最终成果,是形成俄汉民族饮品文化特点的原因,并从文化语言学的视角来探究积淀于两个民族语言底层的饮食文化特质。

  • 标签: 谚语 俄汉 饮品文化
  • 简介:西汉梁人焦延寿治《》师从孟喜,别为占侯一派,长于阴阳灾变之术。焦氏《林》创“分直日”法,形成了4096种变卦,每种变卦编造一首卦辞(林辞)。《林》林辞仿诗而作,多为四言韵语,善用多种修辞手法,富有文学性。林辞内涵丰富,包含了从上古至汉代的神话传说、历史评判、社会现实、生命意识、人生哲理、男女爱情等,具有较高的学术价值。

  • 标签: 焦延寿 《易林》 林辞
  • 简介:本文结合“老”的维语译法揭示了其语法、语义及所特有的文化内涵。

  • 标签: 用法 功能 文化内涵
  • 简介:商贸越翻译作为中越两国商务交流的纽带和桥梁,在中越两国商务交往中发挥着日益重要的作用。涉越商务合同、各类信函的商贸文本翻译要遵循“忠实、通顺、专业”的标准,由于商贸越语文本在文体和风格上有其自身的特殊性,在翻译中应采取相应的策略,使译文更趋完美。

  • 标签: 国际商贸文本 越汉翻译 标准与技巧
  • 简介:公元前221年,秦国统一华夏地区,建立了中央集权制度,仅仅过了12年,在“天下苦秦久矣”的怨愤中,全国掀起针对秦朝暴政的武装反抗运动。秦朝统治已土崩瓦解,面对群雄逐鹿、诸侯纷争的形势,出现了天下重新洗牌的机遇。紧扣楚汉战争中刘邦集团三入关中的史实.重在考察刘邦集团对秦地战略意义的熟识程度,查验关中地区在刘邦本人心目中的分量.用以判断其是否具有超越一般人的全局眼光。结果表明刘邦前后虽有多次进入关中的亲身经历,但对其战略地位的认识相当含糊.却因善于采纳臣属的高见而抓住了有利时机,做出了“即日车驾西都关中”的果断决定。从上述“入都关中”过程审视得知,一个时代建国定都的胜算,很大部分取决于对既有条件(地理条件和历史因素)的熟识程度,以及据此做出的是否符合形势特征的决策判断。

  • 标签: 秦末汉初 刘邦集团 入都关中 战略眼光
  • 简介:中国文化博大精深,影响了东亚地区,“衣冠唐制度,礼乐君臣”一诗,便体现了附近国家夸耀本国所拥有汉文化的夸耀之情。但是关于此诗的来源,历来众说纷纭,有日人滕木吉说,越南人胡季雄说,明人吴伯宗说,明初日本使者说。笔者今对诸说进行考证,力求找出该诗来源。

  • 标签: 吴伯宗 胡季犛 衣冠唐制度 礼乐汉君臣
  • 简介:高职的英译翻译教学具有其自身行业性和职业性的特色,有别于本科层次的教学模式,高职学生较本科生而言英语基础薄弱,应培养其在有限语言能力下的翻译能力。基于对高职院校英译翻译教学现状的分析,探索高职英译翻译教学模式的新路径,利用现代化教学手段,实现翻译教学信息化。

  • 标签: 高职院校 英译汉 翻译教学
  • 简介:每个民族都有自己的称谓系统。它是特定的人际关系和社会文化的缩影,也是人类礼仪文化的重要组成部分。各国各民族由于语言不同、风俗习惯不同、社会制度的差异,在称谓上差别很大。在跨文化交际时,如果不了解这些差异,那就会产生交际障碍。

  • 标签: 俄语 汉语 名词 称谓语 使用规则
  • 简介:画像是中国汉代先民留给后人巨大的物质财富与精神财富。前辈们通过对画像的研究,概括出画像的题材谱系:天文图像、升仙图像、历史故事图像、祥瑞图、战争图、狩猎图、庖厨图、乐舞百戏图。在这些纷繁复杂的画像中,表面的太阳、酒杯、酿酒、对酌体现着尼采的日神精神与酒神精神,深层次地对生命的肯定与对生命的迷狂更加体现着理性的日神精神与非理性的酒神精神。

  • 标签: 汉画像 日神精神 酒神精神
  • 简介:本文选取了部分常见动物词语,运用对比语言学、词义学、文化语言学、认知语言学理论,在其概念义基础上,从借物征取义和语音关系取义两方面进行分析,比较了泰动物常用熟语、比喻句等,描写和对比了二者象征义的共性和差异,最后阐释形成二者差别的影响因素。成果可应用到二语教学,使二语学习者更全面地理解和掌握泰动物词语及其文化内涵。也有利于跨文化交际。

  • 标签: 动物词语 象征义 共性 差异 影响因素
  • 简介:《周易》围绕婚姻家庭关系所展开的空间叙事主要有:一是个人情感抒发、心理空间蔓延的意愿叙事,以《归妹》等为代表;二是象征家庭婚姻的意象在运动过程中所展现的场景叙事,以《渐》《大过》等为依托;三是个人家庭空间书写与社会公共空间介入的互动碰撞性叙事,以《家人》等为具体参照。此外,各爻辞内在逻辑转化形成画面空间的错位波澜感,对于婚姻家庭关系的主题阐释,呈现出一定的空间叙事层次,对后世中国传统空间叙事产生了深远影响。

  • 标签: 婚姻家庭 空间叙事 意愿 场景 互动介入性 叙事层次
  • 简介:党中央提出的科学发展观具有普遍指导意义。我国少数民族双语教学工作要得到迅速、健康的发展,就必须用科学发展观更新教育理念,用科学发展观变革和创新教育制度,用科学发展观指导教学过程,用科学发展观处理语言问题。

  • 标签: 科学发展观 民-汉双语教学 教育理念 教育制度
  • 简介:徐州是画像石重要的发祥地之一,在这里有丰富的画像石遗产。在众多画像石图像中玉璧图像出现次数颇多,并且衍生出许多抽象的象征符号。运用神话—原型批评方法探究玉璧图像是一个新视角,可以从中更全面探索画像石中玉璧图像的象征意义。而根据此象征意义探究它背后的深层地内涵,可以让人们更多了解汉代人的生死观以及他们的精神信仰。

  • 标签: 汉画像石 玉璧 象征意义 深层内涵
  • 简介:一直以来,套译都是谚英译时的首选翻译策略。套译既可以保留谚语的形,又能传达谚语的神,但如果使用不当,就会导致很多问题。研究如何在谚英译时适度使用套译,以达到更好的翻译效果。

  • 标签: 汉谚 翻译策略 套译 原则