学科分类
/ 19
378 个结果
  • 简介:以平潭县为研究对象,通过对平潭县自然条件和社会经济分析基础上,提出平潭县人工景观生态分类并在此基础上确定农田园地景观、居民点及工矿景观生态用水量的计算方法和用水定额.结果表明,平潭县人工景观生态用水总量为0.6871-0.7202亿m^3,而平潭县P=75%可利用水量仅为0.4670亿m^3,说明目前本地可供水资源量还无法满足实际需要.就此笔者提出合理用水的对策:加快立法,依法管理;加强工程建设和管理,开展节约用水;合理调整经济结构,优化配置水资源;加强水资源统一管理,改革用水管理制度;岛外引水,补充水资源不足等等.

  • 标签: 生态需水量 人工景观 平潭县
  • 简介:江淮分水岭地区是安徽省重要的粮、油、肉、奶、菜的主要产区之一,具有典型的乡村生态景观和人文环境特色。本文通过调查江淮地区乡村生态景观规划建设以及后期维护使用过程中的基本情况,分析其在生态景观效果、实用功能、管护措施等方面存在的问题,并提探讨乡村生态景观的长效管护机制。

  • 标签: 乡村生态景观 分析管护 机制探讨
  • 简介:在人与自然和谐相处的观念日益成熟的今天,居住小区规划设计时必须做到规划、建筑、景观同步进行,根据人们的择居动机,居住对象而规划设计现代的居住区,应该是有一定规模的、有良好生态环境的居住区,是生态型的居住区。

  • 标签: 居住 人与自然 绿地景观生态系统
  • 简介:序跋是窥见学者学术思想、性情志趣及学界交游的重要资料,具有重要的学术价值。纾高度重视序跋的写作,“译小说”的大量序跋是其启迪民智,探寻救国图存之道的重要载体。在译序跋中,纾提出了“变法救国”“实业救国”“教育救国”等一系列重要的理念,是纾渴求民族自立、自强的“强国之梦”的真实反映。

  • 标签: 林纾 林译序跋 爱国情怀
  • 简介:纾翻译获得成功的必然性、纾翻译的目的与思想内涵、纾文化互动的翻译观和纾翻译捍卫了古文的地位等方面逐一介绍了纾的翻译。可以说,纾的翻译,不论从其翻译的目的考究,还是立足纾的翻译观探索,都不难寻找出译获得成功的必然性——译体现了其“救国保种”和“捍卫古文”的爱国思想,适应了清末民初社会背景和内在需要,满足了当时读者的需求和期待,是该时代的必然产物。

  • 标签: 林纾 翻译 目的 思想内涵 古文
  • 简介:商务印书馆早年名声鹊起,效益奇丰。除教科书广为发行外,严复的汉译名著和纾的翻译小说的出版,尤其是后者所带来的大规模品种,在商务印书馆的产业化运作下,获得了极大的收益。十几年间,在商务印书馆教科书之外的业务撑起了半边天,为商务印书馆品牌串红起到了功不可没之效。作为中国近代翻译文学的奠基人、最后的古文家,纾依托商务印书馆,在张元济的推动下,在中国近代文化史上发出了夺目的光彩。

  • 标签: 张元济 林纾 翻译小说 出版
  • 简介:作为一位维新派作家,纾多次提到“中学”以及奉“中学”为立国之本的传统中国所存在的种种缺陷,表现出了那个时代先进的中国人可贵的民族自省精神。但是纾又认为中国儒家文化所揭示的传统伦理道德具有普世价值,因而是不能随意否定的。纾之所以反复强调这一点,一个非常重要的原因是欧风美雨激荡下出现的某种“世风日下”现象促使他不能听任“中学”的沦落。

  • 标签: 林纾 中国文化 自省精神 普世价值 世风日下
  • 简介:<正>大学报到第一天,晓艾原本欣喜期待的心情就有那么一点点不爽。当晓艾肩扛手提着大大小小的几个行李包精疲力尽地走进宿舍的时候,映入眼帘的是几个青春靓丽的时尚女孩和几个穿着得体的中年人。不知怎么,晓艾的心里突然有一种微妙的感觉,是自卑吗?晓艾不清楚。女孩们和他们的家长很友好,帮着晓艾摆放东西,以往麻利的晓艾竟手足无措起来。晚饭的时候几个家长说要一起去聚餐,女孩子们兴高采烈,晓艾借口不舒服没有去。他们走后,晓艾在宿舍一个人照了半天的镜子。晓艾非常郁闷,自己太不幸了,居然进了个美女宿舍!其实晓艾不丑,只是那一脸菜色和一身朴素的衣服掩盖了她青春的颜色。漂亮有什么用?家境好有什么用?我不会比她们差的,晓艾在心里暗暗发誓。

  • 标签: 青春靓丽 大学报 你怎么知道 她说 不知道 罪感
  • 简介:苏雪与胡适既是徽州同乡,又是益友和良师,他们在文学评论和学术研究诸多课题既有不少共识,亦有各自的创见和探索。

  • 标签: 益友 良师 五四精神
  • 简介:建筑,实质是在空间留白的艺术。景观,是人们对协调人与自然关系的顿悟。人们对城市建筑与景观的愿景,就是想得美好,建造得美好,用着看着都赏心悦目,同时将这一时期的城市文化与文明融入建筑与景观,流传百代。

  • 标签: 城市建筑 景观 人与自然关系 城市文化 空间
  • 简介:已被考证出的纾在京寓所,主要有永光寺街、芝麻街两处。但根据当事人的有关材料,宜补上另外3处:绒线胡同、棉花头条、下斜街。

  • 标签: 林纾 京寓 新考
  • 简介:莎士比亚是英国文艺复兴时期的伟大诗人,纾和魏易翻译了兰姆《莎士比亚戏剧故事》。后来纾、陈家麟主要从奎勒一库奇《莎士比亚历史故事集》翻译了4个莎士比亚历史剧,但是《亨利第六遗事》包含了不分行的、文言散文体的戏剧片段的翻译,有较多的汉化文言改写,而且纾对莎士比亚的了解比现在人们想象的要多得多。

  • 标签: 莎士比亚 戏剧故事 历史戏剧 散文翻译 改写
  • 简介:纾是清末民初著名国学大师与翻译家。他以深厚的国学功底与流畅生动的语言,创造了特有的译文风格,对中国文学翻译做出了巨大贡献。纾与人合译的独特方式被称为“译述”。他是备受争议的带有传奇色彩的人物,译述的百多部优秀作品影响很大,而思想的矛盾又让他不能融入时代大潮。

  • 标签: 林纾 译述 林译小说
  • 简介:纾“五四”前夕声称庚子年曾为《杭州白话报》写作“白话道情”,迄今无人查证,致使其本来面目长期以来不为人知。1901年《杭州白话报》刊发的署名“竹实饲凤生”的六种“道情”,应是纾之作。襄助《杭州白话报》,创作“白话道情”,以白话开民智,以通俗文艺振民气,且曾产生了广泛的社会影响,是20世纪初年的壮年纾确曾有过的一段白话文学创作经历。《杭州白话报》“白话道情”之考论,还原了纾作为晚清开风气之先的启蒙白话报和白话文学先驱者的本来面目。

  • 标签: 林纾 白话道情 竹实饲凤生 《杭州白话报》
  • 简介:西晋陶夔是福州的第一部方志,今仅存一、二条.唐大中諝,是继陶夔之后一部很重要的方志,也已散佚,有学者加以辑录,可惜仅得十余条,今予重辑,得百余条,并略加考证.宋庆历三年,世程在諝的基础上撰,也已散佚,今亦加以辑录,得数十条,附于后.

  • 标签: 林諝 《闽中记》 唐朝 林世程 宋朝
  • 简介:生态批评对生态美学的发生具有诱导作用,它促进了生态学和后现代哲学、伦理学思想的美学性融会。它以切近生态自然的“新感性”方式改变了传统美学的感知方式,使自然关有了阐释和实现价值的可能,使美学成为“自然的返魅”的有效途径,从而在生态圈境域上构建了差异化生态美学语境。

  • 标签: 生态批评 生态美学 后现代美学
  • 简介:生态旅游与生态文化有着必然的、深层次的联系。生态文化是一种价值观,是人改造自然的精神力量,它以可持续性、多样性为特点,运用系统、整体的价值观和方法认识、处理自然社会问题,其目的在于构建、维持“协调”,创造良好的自然、社会环境。生态文化将使人类进入生态文明时代。生态旅游是对生态文化的阐释与实践,从生态旅游发展历程和生态旅游主客体属性两个方面都渗透着生态文化的内涵。

  • 标签: 生态旅游 生态文化 内涵
  • 简介:纾(1852—1924),字琴南,号畏庐,这位从福州走出去的清末举人,在他有生之年即以丰厚的译介和严复比肩而为“译坛泰斗”,其古文造诣使他成为中国古典文学的最后一位大师,他对五四新文化运动的启迪作用亦使之无愧于新文化的不祧之祖。

  • 标签: 《林纾研究专栏》 编后语 文化名人 中国传统文化
  • 简介:纾是闽籍作家,不识英文,却引介“西学”,而且用的是文言,成为译界奇观。“白话”登台亮相,纾却对“文言”情有独钟,故有“文白之辩”,因此被文学史疏远。所幸“文言”与“西学”在纾笔下情投意合,称道者众,为“小说”扶正立下汗马功劳,又与新文学启蒙不期而遇,其文学修为举世瞩目。

  • 标签: 林纾 遗老 维新 启蒙话语 文学修为
  • 简介:俊雄,1949年生于日本东京,东京大学东洋文化研究院博士课程取得学分修业,现任创价大学文学部教授。从事内陆古代游牧民族社会、文化的研究。主要著作有《略奪·農耕·交易から觀た遊牧国家の発展》、《文明と環境)、《岩波讲座世界历史)、(中央考古学》、《古代王权的誕生》、《石人)等。(2005年2月底,俊雄教授来到北京,我们经考古文博学院的博士生菊地雅彦学长介绍,对他进行了一个简短的采访。)

  • 标签: 东京大学 创价大学 文学部 博士课程 博学院 格里芬