学科分类
/ 2
22 个结果
  • 简介:摘要掌握好基本的翻译策略有助于学生举一反三,帮助学生提高翻译质量和速度。本文介绍了常见的七种翻译策略。

  • 标签: 大学英语四级翻译策略
  • 简介:综合近年来有关研究,运用原型范畴理论分析了英汉特殊被动化现象的规律和认知机制,认为特殊被动句的形成是非范畴化的结果。英汉特殊被动句在概念、语法和语用三个方面偏离了原型结构和意义,经历了非范畴化过程。研究结果可为被动句式的扩展和解读提供一定的认知理论依据。.

  • 标签: 特殊被动句 范畴化 非范畴化
  • 简介:英语和汉语作为两种不同系别的语言,在句法结构和表达方式上有着很大的区别。在翻译过程中,翻译人员应该遵循译文的语言规则如实表达原文的思想,根据不同的句式灵活运用不同的句法翻译。本文在比较英汉句子结构差异的基础上,对几种常见的英汉句法翻译策略进行了归纳总结。

  • 标签: 英汉句型 句子结构 翻译策略
  • 简介:众所周知,不同文化背景下的英汉习语差异是非常之大的,英汉习语当中蕴含着的是完全不同的文化信息和特色民族文化,深入研究,就会发现其中的趣味。本文将就文化差异背景下英汉习语差异进行深入的分析与探究。

  • 标签: 文化差异 英汉习语 差异分析
  • 简介:基于英汉文化差异,从文化视角探究英汉车尾贴的文化依赖性。结合具体的车尾贴内容,分析英汉车尾贴的异同性。从谷歌和百度语料库中随机抽出英汉车尾贴各100条,统计分析英汉车尾贴的不同类型及各自的使用数量。认为西方人更喜欢在私家车上使用政治性的车尾贴,中国人更喜欢在私家车上使用安全行驶类的车尾贴。

  • 标签: 车尾贴 文化视角 文化依赖性 文化差异
  • 简介:英汉语中“狗”的概念隐喻具有系统性,概念隐喻的隐喻映射和语义扩展是以人们对狗的意象及其体验认识为基础,于特定文化背景下形成。从概念隐喻理论视角来看,汉英语“狗”的概念隐喻存在着四个方面的经验域:1)人物/性格域;2)情感/态度域;3)社会/事物关系域;4)形状/时间/天气域,并尝试揭示出两种语言环境下“狗”的隐喻表达运行机制的异同性。

  • 标签: 概念隐喻 隐喻映射 体验哲学 对比分析
  • 简介:数字习语是英汉习语的一个重要组成部分,具有独特的民族文化内涵。因宗教文化、神话传说和民族文化心理对英汉习语中相同数字的不同影响,以及东西方文化的异同,使含“九”的英汉数字习语及其文化内涵既有共性,也有差异。

  • 标签: 数字 习语 文化内涵
  • 简介:介绍连贯理论,分析目前英汉科技翻译存在的一些问题。结合英汉科技翻译案例,探究英汉科技翻译中以语篇连贯为原则的翻译策略。策略包括:语篇内的重复关键词、同义词统一和反义互补,以及语篇外的逻辑连贯、文体连贯、图文连贯和符号意义连贯等。认为翻译从某种意义上说是一种语篇重构,而语篇连贯则是语篇重构的首要目标。

  • 标签: 语篇连贯 科技翻译 翻译策略
  • 简介:本文借语料库中搜集的大量中英文语料,对英汉“网”隐喻的映射模式进行了对比分析,并试图解释两者之间产生共性和个性的原因。研究结果表明:1)“网”可以映射为“网状物”,这种从具体物体到具体物体的映射方式进一步证明了概念隐喻并非都用具体事物来理解抽象概念的观点;2)英汉“网”隐喻映射呈现出大同小异的关系,造成共性的原因主要是语言的体验性,而隐喻映射过程中出现个性差异则与中英文化和思维差异有关;3)“网”隐喻研究可以深化人们对工具隐喻的认识,从而进一步丰富对工具隐喻的研究,对一般的概念隐喻研究也具有启发意义。

  • 标签: 语料库 概念隐喻 映射模式 对比研究
  • 简介:摘要民主与自由一直是人类向往与追求的理想的社会生活状态,无数作家、诗人和艺术家都曾在文艺作品中谈论她,歌颂她。笔者在此试以几首现当代英语和汉语民主与自由主题诗歌为例,来探究这类作品的主要特点了解作品的创作背景,分析作品的主要内容与及其语言与语篇使用的形式,并解析作品使用的意象,同时就英汉两种语言的民主与自由主题诗歌在格律、修辞、表述对象、表达方式及语言的历史文化含量等方面的异同作一比较。

  • 标签: 民主与自由 主题诗歌 诗歌比较赏析
  • 简介:谐音词是语言中一种极其重要又十分普遍的现象。相同或相似的语音形式可以表示不同的意义内容,或通过谐音词来表达特殊的寓意,以达到深刻、活泼、风趣的语言效果。本文通过对《哈姆雷特》和《红楼梦》中谐音词的语用含义对比分析,发现英汉谐音词在文学作品中都能够产生含蓄、幽默、诙谐、讽刺和双关等语言效果,但是汉语谐音词能够表现出比英语谐音词更强烈、更透彻、更淋漓尽致的语言震撼力和感染力。

  • 标签: 谐音词 哈姆雷特 红楼梦 语用分析
  • 简介:Talmy把客观上是静止而在语言中表征为运动的现象称之为“虚拟运动”。在英汉语言中,“虚拟运动”大量存在,值得研究。本文在Talmy虚拟运动理论下,对英汉语言中存在的虚拟运动做了对比研究,并在Fauconnier&Turner的概念整合理论下对其做出相关的认知阐释。研究发现,“虚拟运动”与人类的感知视觉有关,也与人类认知具有动态偏向性的特征有关;“虚拟运动”的理解过程可理解为概念整合的过程:两个输入空间的概念结构选择性的投射到整合空间,然后经过组合、完善和扩展三种操作,产生了创新结构,即虚拟运动。

  • 标签: 虚拟运动 叙实 概念整合理论 认知
  • 简介:语言是文化的载体,而颜色词又是语言中不可或缺的部分。在英汉两种语言的交际实践中,人们往往使用到大量的颜色词。为了使英汉两种语言的使用者准确、生动、有效地进行跨文化交际,本文对英汉两种语言中的颜色词——红、黑、白、黄、蓝、绿的文化差异进行了比较与分析,并探讨了颜色词在两种语言中的翻译策略,以期消除他们之间的交流障碍。

  • 标签: 颜色词 文化内涵 翻译
  • 简介:本研究选取Alice’sAdventuresinWonderland、TheGreatGatsby、TheOldManandtheSea三部经典英文小说及其汉译本自建小型英汉小说平行语料库,对其中的段落拆并实例加以穷尽性标注、提取、归类和分析,探讨英汉小说翻译中段落拆并现象的成因。研究结果表明:在宏观层面,译者往往出于强调关键信息、增强人物刻画、活化故事细节、融合环境描写等目的对译文进行段落拆并处理;在微观层面,段落的语义完整性、内容紧密性和话题单一性也会影响译者的拆并选择。两个层面七个因素之间多元互动、相互竞争与协同,构成了影响段落拆并的多因素系统。

  • 标签: 英汉小说翻译 段落拆并 英汉小说平行语料库 多因素互动
  • 简介:中国语圈的学生在学习韩国语的过程中,对准确掌握子音的发音,音韵规则等带来的变音感到十分困难。本文针对子音习得中遇到的困难,以对照分析为基础,运用Prator(1967)难易度等级设定理论(Hierarchyofdifficulty)来划分韩国语子音中的难易度等级。

  • 标签: 子音 变异音:对照分析 难易度等级 发音教育
  • 简介:短篇小说《河上》是汪曾祺创作于西南联大时期的作品,因其当时选修了沈从文的写作课程,《河上》在叙事风格上受沈从文乡土文学影响很大,具体体现在城乡对照的叙事模式、细腻的心理描写、生动鲜活的语言艺术等方面。小说从整体风格上就是一首抒情的散文诗,通篇洋溢着明快欢乐的情感基调。

  • 标签: 汪曾祺 《河上》 沈从文 叙事风格